Difference between revisions of "Ödügen Tayga"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 69: Line 69:
 
The feet of the maral doe tied to the saddle
 
The feet of the maral doe tied to the saddle
  
 +
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 +
 +
==Translation==
 +
 +
'''14. Ötüken Ormanı'''
 +
 +
Ötüken Taygası, yurtlarım ben
 +
 +
Islak çimen koklarım ben
 +
 +
Çalımlı tayga, yurtlarım ben.
 +
 +
Ardıç, çimen koklarım ben.
 
|}
 
|}
  

Revision as of 14:26, 12 October 2012


Тывалап бижээни

14. Өдүген тайга

Өдүген тайга чурттуг-ла мен

Өлең сиген чыттыг-ла мен

Чалым тайга чурттуг-ла мен

Шаанак сиген чыттыг-ла мен


Эдер чарың мунуп алгаш

Элииң будун дергилеп кел

Мынды чарың мунуп алгаш

Мыйгааң будун дергилеп кел

Transliteration

14. Ödügen Tayga

Ödügen Tayga čurttug-la men

Öleŋ sigen čïttïg-la men

Čalïm tayga čurttug-la men

Šaanak sigen čïttïg-la men


Eder čarïŋ munup algaš

Eliiŋ budun dergilep kel

Mïndï čarïŋ munup algaš

Mïygaaŋ budun dergilep kel

Translation

14. Ödügen Tayga

The Ödügen Tayga is my home

I smell the sedge and grass

The rocky tayga is my home

I smell the junipers and grass


Come, riding your reindeer stag

The feet of the roe doe tied to the saddle

Come, riding your reindeer hind

The feet of the maral doe tied to the saddle

Translation

14. Ötüken Ormanı

Ötüken Taygası, yurtlarım ben

Islak çimen koklarım ben

Çalımlı tayga, yurtlarım ben.

Ardıç, çimen koklarım ben.

A song from the region of Tožu.

References

  • Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 98-99, No. 14.
  • Huun-Huur-Tu. "Ödugen Taiga" (Track 16). The Orphan's Lament. CD. Shanachie: 1994.
  • Huun-Huur-Tu. "Odugen Taiga" (Track 8). Live 2. CD. Greenwave: 2001.
  • Huun-Huur-Tu & Carmen Rizzo. "Mother Taiga" (Track 2). Eternal. CD. Electrofone Music: 2009.