Difference between revisions of "Agitator"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 73: Line 73:
  
 
Кончуг эрес кулугурну
 
Кончуг эрес кулугурну
 +
 +
 +
Чымчак сиген сый-ла баспас
 +
 +
Чыраа борам мунуксаар мен
 +
 +
Чыылганга сургакчылаар
 +
 +
Чымчак сөзүн дыңнаксаар мен
 +
 +
 +
----
 +
 +
'''48.'''
 +
 +
Колхоз демдеен кожа баскан
 +
 +
Кундус дүктүг кула дайны
 +
 +
Хуралдаага сургакчылаар
 +
 +
Хувискаалчы агитатор
 +
 +
 +
Чоогага тура дүшпес
 +
 +
Шолбан ышкаш шокар дайны
 +
 +
Соңгулдага сургакчылаар
 +
 +
Соруктуг-ла агитатор
  
  
Line 163: Line 194:
  
 
Chymchak sözün dyŋnaksaar men
 
Chymchak sözün dyŋnaksaar men
 +
 +
 +
----
 +
'''48.'''
 +
 +
Kolkhoz demdeen kozha baskan
 +
 +
Kundus düktüg kula dajny
 +
 +
Khuraldaaga surgakchylaar
 +
 +
Khuviskaalchy agitator
 +
 +
 +
Choogaga tura düshpes
 +
 +
Sholban yshkash shokar dajny
 +
 +
Soŋguldaga surgakchylaar
 +
 +
Soruktug-la agitator
 +
 +
 +
Chymchak sigen syj-la baspas
 +
 +
Chyraa-boram munuksaar men
 +
 +
Chyylganga surgakchylaar
 +
 +
Shynchy sözün dyŋnaksaar men
  
  
Line 245: Line 306:
  
 
Who is on a mission to the gathering
 
Who is on a mission to the gathering
 +
 +
 +
----
 +
'''48.'''
 +
 +
Oh tawny colt with otter hair
 +
 +
That is branded with the kolkhoz' mark
 +
 +
On a mission at the assembly
 +
 +
Is the revolutionary, the agitator
 +
 +
 +
Oh star-like dappled colt
 +
 +
That will not jib at ravines
 +
 +
On a mission at the election
 +
 +
Is the strong-willed agitator
 +
 +
 +
I long to mount my ambling grey
 +
 +
That will not trample the soft grass
 +
 +
I long to hear the true words of him
 +
 +
Who is on a mission to the gathering
 +
  
 
|}
 
|}
  
 
==References==
 
==References==
 
+
* Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Moscow: 1964 (Kyzyl: 2004). 147, No. 48.
* Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Moscow: 1964 (Kyzyl: 2004). 147.
 
 
* Kjunzegesh, Jurij Shojdakovich (ed.). <u>Tyva kozhamyktar</u> (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 153, No. 18.
 
* Kjunzegesh, Jurij Shojdakovich (ed.). <u>Tyva kozhamyktar</u> (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 153, No. 18.
 
* Munzuk, K. (eds.). <u>Tyva ulustuŋ yrlary</u> (Tuvan folksongs). 1973.
 
* Munzuk, K. (eds.). <u>Tyva ulustuŋ yrlary</u> (Tuvan folksongs). 1973.

Revision as of 10:04, 12 November 2009


Тывалап бижээни

Агитатор

Кудургайга тура дүшпес

Кундус дүктүг Кула-дайны

Хуралдаага сургакчылаар

Хувискаалчы агитатор


Чоогага тура дүшпес

Шолбан ышкаш Шокар-дайны

Соңгулдага сургакчылаар

Соруктуг-ла агитатор


Колхоз демдеен кожа баскан

Койгун дњктњг Кула-дайны

Xовуларга сургакчылаар

Кончуг эрес агитатор


Чымчак сиген сый-ла баспас

Чыраа-борам мунуксаар мен

Чыылганга сургакчылаар

Шынчы сөзүн дыңнаксаар мен



18.

Кудургайга тура дүшпес

Кундус дүктүг кула дайны

Хуралдаага сургакчылаар

Хувискаалчы кулугурну


Чоогага тура дүшпес

Шолбан ышкаш шокар дайны

Соңгулдага сургакчылаар

Соруктуг-ла кулугурну


Колхоз демдеен кожа баскан

Койгун дњктњг хоор-ла дайны

Xовуларга сургакчылаар

Кончуг эрес кулугурну


Чымчак сиген сый-ла баспас

Чыраа борам мунуксаар мен

Чыылганга сургакчылаар

Чымчак сөзүн дыңнаксаар мен



48.

Колхоз демдеен кожа баскан

Кундус дүктүг кула дайны

Хуралдаага сургакчылаар

Хувискаалчы агитатор


Чоогага тура дүшпес

Шолбан ышкаш шокар дайны

Соңгулдага сургакчылаар

Соруктуг-ла агитатор


Чымчак сиген сый-ла баспас

Чыраа борам мунуксаар мен

Чыылганга сургакчылаар

Чымчак сөзүн дыңнаксаар мен

Transliteration

Agitator

Kudurgajga tura düshpes

Kundus düktüg Kula-dajny

Khuraldaaga surgakchylaar

Khuviskaalchy agitator


Choogaga tura düshpes

Sholban yshkash Shokar-dajny

Soŋguldaga surgakchylaar

Soruktug-la agitator


Kolkhoz demdeen kozha baskan

Koygun düktüg Kula-dajny

Khovularga surgakchylaar

Konchug eres agitator


Chymchak sigen syj-la baspas

Chyraa-boram munuksaar men

Chyylganga surgakchylaar

Shynchy sözün dyŋnaksaar men



18.

Kudurgajga tura düshpes

Kundus düktüg kula dajny

Khuraldaaga surgakchylaar

Khuviskaalchy kulugurnu


Choogaga tura düshpes

Sholban yshkash shokar dajny

Soŋguldaga surgakchylaar

Soruktug-la kulugurnu


Kolkhoz demdeen kozha baskan

Koygun düktüg xoor-la dajny

Khovularga surgakchylaar

Konchug eres kulugurnu


Chymchak sigen syj-la baspas

Chyraa boram munuksaar men

Chyylganga surgakchylaar

Chymchak sözün dyŋnaksaar men



48.

Kolkhoz demdeen kozha baskan

Kundus düktüg kula dajny

Khuraldaaga surgakchylaar

Khuviskaalchy agitator


Choogaga tura düshpes

Sholban yshkash shokar dajny

Soŋguldaga surgakchylaar

Soruktug-la agitator


Chymchak sigen syj-la baspas

Chyraa-boram munuksaar men

Chyylganga surgakchylaar

Shynchy sözün dyŋnaksaar men


Translation

Agitator

Oh tawny colt with otter hair

That will not jib at slopes

On a mission at the assembly

Is the revolutionary, the agitator


Oh star-like dappled colt

That will not jib at ravines

On a mission at the election

Is the strong-willed agitator


Oh tawny colt with hare’s hair

That is branded with the kolkhoz' mark

On a mission in the steppes

Is the audacious agitator


I long to mount my ambling grey

That will not trample the soft grass

I long to hear the true words of him

Who is on a mission to the gathering



18.

Oh tawny colt with otter hair

That will not jib at slopes

On a mission at the assembly

Is the revolutionary, the tough guy


Oh star-like dappled colt

That will not jib at ravines

On a mission at the election

Is the strong-willed tough guy


Oh fallow colt with hare’s hair

That is branded with the kolkhoz' mark

On a mission in the steppes

Is the audacious tough guy


I long to mount my ambling grey

That will not trample the soft grass

I long to hear the soft words of him

Who is on a mission to the gathering



48.

Oh tawny colt with otter hair

That is branded with the kolkhoz' mark

On a mission at the assembly

Is the revolutionary, the agitator


Oh star-like dappled colt

That will not jib at ravines

On a mission at the election

Is the strong-willed agitator


I long to mount my ambling grey

That will not trample the soft grass

I long to hear the true words of him

Who is on a mission to the gathering


References

  • Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Moscow: 1964 (Kyzyl: 2004). 147, No. 48.
  • Kjunzegesh, Jurij Shojdakovich (ed.). Tyva kozhamyktar (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 153, No. 18.
  • Munzuk, K. (eds.). Tyva ulustuŋ yrlary (Tuvan folksongs). 1973.
  • Huun-Huur-Tu. "Agitator" (Track 14). The Orphan's Lament. CD Shanachie: 1994.