Difference between revisions of "Bay-Tayga"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(New page: __NOTOC__ {| width="100%" style="background: transparent;" |width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| ==Тывалап бижээни== ...)
 
Line 168: Line 168:
 
*Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). <u>Tyva kožamyktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37]  
 
*Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). <u>Tyva kožamyktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37]  
 
*Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. Sanachie: 1996.
 
*Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. Sanachie: 1996.
 +
*Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). <u>Echoes of Tuva</u>. CD. TuvaMuch Records: 1996.
 
*Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). <u>If I’d Been Born An Eagle</u>. CD. Sanachie: 1997.
 
*Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). <u>If I’d Been Born An Eagle</u>. CD. Sanachie: 1997.
  
  
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Revision as of 12:32, 17 June 2008


Тывалап бижээни

Барып-ла барып бады-ла келген

Бажы-ла бедик Бай-ла Тайгам

Баарында ховуларында

Байлак-ла дүжүт ээзи-ле тайгам oй


Эглип-ле эглип бады-ла келген

Экти-ле бедик Бай-ла Тайгам

Эдээнейде ховуларында

Элбек-ле малдың ээзи-ле тайгам oй


Бедип-ле бедип бады-ла келген

Меңги-ле баштыг Бай-ла Тайгам

Белдеринде шынааларында

Малдар оъттаан Бай-ла Тайгам oй



9.

Эглип-эглип бады келген

Экти бедик Бай-ла Тайгам.

Эдээнейде малдар оъттаан

Эртинелиг Бай-ла Тайгам.


Барып-Барып бады келген

Бажы бедик Бай-ла Тайгам.

Баарынайда малдар оъттаан

Магаданчыг Бай-ла Тайгам.


Transliteration

Barïp-la barïp badï-la kelgen

Bažï-la bedik Bay-la Taygam

Baarïnda xovularïnda

Baylak-la düžüt eezi-le taygam oy


Eglip-le eglip badï-la kelgen

Ekti-le bedik Bay-la Taygam

Edeeneyde xovularïnda

Elbek maldïŋ eezi-le taygam oy


Bedip-le bedip badï-la kelgen

Meŋgi-le baštïg Bay-la Taygam

Belderinde šïnaalarïnda

Maldar ohttaan Bay-la Taygam oy



9.

Eglip-eglip badï kelgen

Ekti bedik Bay-la Taygam

Edeeneyde maldar ohttaan

Ertinelig Bay-la Taygam


Barïp barïp badï kelgen

Bažï bedik Bay-la Taygam

Baarïnayda maldar ohttaan

Magadančïg Bay-la Taygam


Translation

My Bay-Tayga with its high summits

That go down and down

Oh my tayga - owner of a rich harvest

In the steppes in front of it


My Bay-Tayga with its high slopes

That curve down and down

Oh my tayga - owner of abundant livestock

In the steppes at its foot


My Bay-Tayga with its glacier summits

Rising up and up and falling down

My Bay-Tayga, where livestock grazes

On the meadows of its confluences



9.

My Bay-Tayga with its high slopes

That curve down and down

My treasured Bay-Tayga

At whose foot livestock grazes


My Bay-Tayga with its high summits

That go down and down

My precious Bay-Tayga

At whose slopes livestock grazes

References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tyva kožamyktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37]
  • Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). The Wolf and the Kid. CD. Sanachie: 1996.
  • Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). Echoes of Tuva. CD. TuvaMuch Records: 1996.
  • Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). If I’d Been Born An Eagle. CD. Sanachie: 1997.