Difference between revisions of "Bay-Tayga"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 55: Line 55:
 
Магаданчыг Бай-ла Тайгам.
 
Магаданчыг Бай-ла Тайгам.
  
 +
 +
----
 +
'''10.'''
 +
 +
Бажынайга хектер эткеш,
 +
 +
Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам.
 +
 +
Баарынайга байлар хонгаш,
 +
 +
Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.
 +
 +
 +
Кедээзинге хектер эткеш,
 +
 +
Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам.
 +
 +
Хеминейге байлар хонгаш,
 +
 +
Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.
 +
 +
 +
----
 +
'''11.'''
 +
 +
Барып-Барып бады келген
 +
 +
Бажы бедик Мөген-Бүрен.
 +
 +
Баарын, чогун чугаалажыр
 +
 +
Баштак кара өөрүмнү.
 +
 +
 +
Эглип-эглип бады келген
 +
 +
Экти бедик Мөген-Бүрен.
 +
 +
Эки-багын чугаалажыр
 +
 +
Эрге кара өөрүмнү.
  
 
| width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
| width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 109: Line 150:
 
Magadančïg Bay-la Taygam
 
Magadančïg Bay-la Taygam
  
 +
 +
----
 +
'''10.'''
 +
 +
Bažïnayga xekter etkeš
 +
 +
Užup čadaan Bay-la Taygam
 +
 +
Baarïnayga baylar xongaš
 +
 +
Köžüp čadaan Bay-la Taygam
 +
 +
 +
Kedeezinge xekter etkeš
 +
 +
Užup čadaan Bay-la Taygam
 +
 +
Xemineyge baylar xongaš
 +
 +
Köžüp čadaan Bay-la Taygam
 +
 +
 +
----
 +
'''11.'''
 +
 +
Barïp barïp badï kelgen
 +
 +
Bažï bedik Mögen-Büren
 +
 +
Barïn, čogun čugaalažïr
 +
 +
Baštak kara öörümnü
 +
 +
 +
Eglip-eglip badï kelgen
 +
 +
Ekti bedik Mögen-Büren
 +
 +
Eki bagïn čugaalažïr
 +
 +
Erge kara öörümnü
  
 
| width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
| width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 161: Line 243:
  
 
At whose slopes livestock grazes
 
At whose slopes livestock grazes
 +
 +
 +
----
 +
'''10.'''
 +
 +
My Bay-Tayga on whose summits
 +
 +
Cuckoos sound and care not to fly away
 +
 +
My Bay-Tayga on whose very slopes
 +
 +
The rich stay and care not to move away
 +
 +
 
 +
My Bay-Tayga on whose mountain parts
 +
 +
Cuckoos sound and care not to fly away
 +
 +
My Bay-Tayga along whose very rivers
 +
 +
The rich stay and care not to move away
 +
 +
 +
----
 +
'''11.'''
 +
 +
Mögen-Büren with its high summits
 +
 +
That plunge down and down
 +
 +
Oh my friend, my witty dear,
 +
 +
With whom I talk about what is and what not
 +
 +
 +
Mögen-Büren with its high slopes
 +
 +
That curve down and down
 +
 +
Oh my friend, my beloved,
 +
 +
With whom I talk about good things and bad
  
 
|}
 
|}
 +
 +
Yet other variants combine the first two verses from the first version and the last two verses from version No. 10.
  
 
==References==
 
==References==
  
*Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). <u>Tyva kožamyktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37]  
+
*Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). <u>Tyva kožamyktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37, 10:37, 11:38]  
*Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. Sanachie: 1996.
+
 
 +
Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 4). <u>Out of Tuva</u>. CD. Crammed Disks: 1993.
 +
*Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. Shanachie: 1996.
 
*Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). <u>Echoes of Tuva</u>. CD. TuvaMuch Records: 1996.
 
*Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). <u>Echoes of Tuva</u>. CD. TuvaMuch Records: 1996.
 
*Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). <u>If I’d Been Born An Eagle</u>. CD. Sanachie: 1997.
 
*Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). <u>If I’d Been Born An Eagle</u>. CD. Sanachie: 1997.
 +
Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). <u>Divine Music from  Jail</u>. CD. Friends Records: 1999.
 +
Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). <u>Aldyn Dashka</u>. CD. Yat-kha: 2000.
 
*Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006.
 
*Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006.
  
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Revision as of 16:00, 1 July 2008


Тывалап бижээни

Барып-ла барып бады-ла келген

Бажы-ла бедик Бай-ла Тайгам

Баарында ховуларында

Байлак-ла дүжүт ээзи-ле тайгам oй


Эглип-ле эглип бады-ла келген

Экти-ле бедик Бай-ла Тайгам

Эдээнейде ховуларында

Элбек-ле малдың ээзи-ле тайгам oй


Бедип-ле бедип бады-ла келген

Меңги-ле баштыг Бай-ла Тайгам

Белдеринде шынааларында

Малдар оъттаан Бай-ла Тайгам oй



9.

Эглип-эглип бады келген

Экти бедик Бай-ла Тайгам.

Эдээнейде малдар оъттаан

Эртинелиг Бай-ла Тайгам.


Барып-Барып бады келген

Бажы бедик Бай-ла Тайгам.

Баарынайда малдар оъттаан

Магаданчыг Бай-ла Тайгам.



10.

Бажынайга хектер эткеш,

Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам.

Баарынайга байлар хонгаш,

Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.


Кедээзинге хектер эткеш,

Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам.

Хеминейге байлар хонгаш,

Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.



11.

Барып-Барып бады келген

Бажы бедик Мөген-Бүрен.

Баарын, чогун чугаалажыр

Баштак кара өөрүмнү.


Эглип-эглип бады келген

Экти бедик Мөген-Бүрен.

Эки-багын чугаалажыр

Эрге кара өөрүмнү.

Transliteration

Barïp-la barïp badï-la kelgen

Bažï-la bedik Bay-la Taygam

Baarïnda xovularïnda

Baylak-la düžüt eezi-le taygam oy


Eglip-le eglip badï-la kelgen

Ekti-le bedik Bay-la Taygam

Edeeneyde xovularïnda

Elbek maldïŋ eezi-le taygam oy


Bedip-le bedip badï-la kelgen

Meŋgi-le baštïg Bay-la Taygam

Belderinde šïnaalarïnda

Maldar ohttaan Bay-la Taygam oy



9.

Eglip-eglip badï kelgen

Ekti bedik Bay-la Taygam

Edeeneyde maldar ohttaan

Ertinelig Bay-la Taygam


Barïp barïp badï kelgen

Bažï bedik Bay-la Taygam

Baarïnayda maldar ohttaan

Magadančïg Bay-la Taygam



10.

Bažïnayga xekter etkeš

Užup čadaan Bay-la Taygam

Baarïnayga baylar xongaš

Köžüp čadaan Bay-la Taygam


Kedeezinge xekter etkeš

Užup čadaan Bay-la Taygam

Xemineyge baylar xongaš

Köžüp čadaan Bay-la Taygam



11.

Barïp barïp badï kelgen

Bažï bedik Mögen-Büren

Barïn, čogun čugaalažïr

Baštak kara öörümnü


Eglip-eglip badï kelgen

Ekti bedik Mögen-Büren

Eki bagïn čugaalažïr

Erge kara öörümnü

Translation

My Bay-Tayga with its high summits

That go down and down

Oh my tayga - owner of a rich harvest

In the steppes in front of it


My Bay-Tayga with its high slopes

That curve down and down

Oh my tayga - owner of abundant livestock

In the steppes at its foot


My Bay-Tayga with its glacier summits

Rising up and up and falling down

My Bay-Tayga, where livestock grazes

On the meadows of its confluences



9.

My Bay-Tayga with its high slopes

That curve down and down

My treasured Bay-Tayga

At whose foot livestock grazes


My Bay-Tayga with its high summits

That go down and down

My precious Bay-Tayga

At whose slopes livestock grazes



10.

My Bay-Tayga on whose summits

Cuckoos sound and care not to fly away

My Bay-Tayga on whose very slopes

The rich stay and care not to move away


My Bay-Tayga on whose mountain parts

Cuckoos sound and care not to fly away

My Bay-Tayga along whose very rivers

The rich stay and care not to move away



11.

Mögen-Büren with its high summits

That plunge down and down

Oh my friend, my witty dear,

With whom I talk about what is and what not


Mögen-Büren with its high slopes

That curve down and down

Oh my friend, my beloved,

With whom I talk about good things and bad

Yet other variants combine the first two verses from the first version and the last two verses from version No. 10.

References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). Tyva kožamyktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37, 10:37, 11:38]

Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 4). Out of Tuva. CD. Crammed Disks: 1993.

  • Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). The Wolf and the Kid. CD. Shanachie: 1996.
  • Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). Echoes of Tuva. CD. TuvaMuch Records: 1996.
  • Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). If I’d Been Born An Eagle. CD. Sanachie: 1997.

Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). Divine Music from Jail. CD. Friends Records: 1999. Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). Aldyn Dashka. CD. Yat-kha: 2000.

  • Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.