Difference between revisions of "Bay-Tayga"
m (→References) |
|||
Line 55: | Line 55: | ||
Магаданчыг Бай-ла Тайгам. | Магаданчыг Бай-ла Тайгам. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''10.''' | ||
+ | |||
+ | Бажынайга хектер эткеш, | ||
+ | |||
+ | Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам. | ||
+ | |||
+ | Баарынайга байлар хонгаш, | ||
+ | |||
+ | Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Кедээзинге хектер эткеш, | ||
+ | |||
+ | Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам. | ||
+ | |||
+ | Хеминейге байлар хонгаш, | ||
+ | |||
+ | Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''11.''' | ||
+ | |||
+ | Барып-Барып бады келген | ||
+ | |||
+ | Бажы бедик Мөген-Бүрен. | ||
+ | |||
+ | Баарын, чогун чугаалажыр | ||
+ | |||
+ | Баштак кара өөрүмнү. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Эглип-эглип бады келген | ||
+ | |||
+ | Экти бедик Мөген-Бүрен. | ||
+ | |||
+ | Эки-багын чугаалажыр | ||
+ | |||
+ | Эрге кара өөрүмнү. | ||
| width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | | width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
Line 109: | Line 150: | ||
Magadančïg Bay-la Taygam | Magadančïg Bay-la Taygam | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''10.''' | ||
+ | |||
+ | Bažïnayga xekter etkeš | ||
+ | |||
+ | Užup čadaan Bay-la Taygam | ||
+ | |||
+ | Baarïnayga baylar xongaš | ||
+ | |||
+ | Köžüp čadaan Bay-la Taygam | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Kedeezinge xekter etkeš | ||
+ | |||
+ | Užup čadaan Bay-la Taygam | ||
+ | |||
+ | Xemineyge baylar xongaš | ||
+ | |||
+ | Köžüp čadaan Bay-la Taygam | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''11.''' | ||
+ | |||
+ | Barïp barïp badï kelgen | ||
+ | |||
+ | Bažï bedik Mögen-Büren | ||
+ | |||
+ | Barïn, čogun čugaalažïr | ||
+ | |||
+ | Baštak kara öörümnü | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Eglip-eglip badï kelgen | ||
+ | |||
+ | Ekti bedik Mögen-Büren | ||
+ | |||
+ | Eki bagïn čugaalažïr | ||
+ | |||
+ | Erge kara öörümnü | ||
| width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | | width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
Line 161: | Line 243: | ||
At whose slopes livestock grazes | At whose slopes livestock grazes | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''10.''' | ||
+ | |||
+ | My Bay-Tayga on whose summits | ||
+ | |||
+ | Cuckoos sound and care not to fly away | ||
+ | |||
+ | My Bay-Tayga on whose very slopes | ||
+ | |||
+ | The rich stay and care not to move away | ||
+ | |||
+ | |||
+ | My Bay-Tayga on whose mountain parts | ||
+ | |||
+ | Cuckoos sound and care not to fly away | ||
+ | |||
+ | My Bay-Tayga along whose very rivers | ||
+ | |||
+ | The rich stay and care not to move away | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''11.''' | ||
+ | |||
+ | Mögen-Büren with its high summits | ||
+ | |||
+ | That plunge down and down | ||
+ | |||
+ | Oh my friend, my witty dear, | ||
+ | |||
+ | With whom I talk about what is and what not | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Mögen-Büren with its high slopes | ||
+ | |||
+ | That curve down and down | ||
+ | |||
+ | Oh my friend, my beloved, | ||
+ | |||
+ | With whom I talk about good things and bad | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | Yet other variants combine the first two verses from the first version and the last two verses from version No. 10. | ||
==References== | ==References== | ||
− | *Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič ( | + | *Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). <u>Tyva kožamyktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37, 10:37, 11:38] |
− | *Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. | + | |
+ | Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 4). <u>Out of Tuva</u>. CD. Crammed Disks: 1993. | ||
+ | *Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. Shanachie: 1996. | ||
*Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). <u>Echoes of Tuva</u>. CD. TuvaMuch Records: 1996. | *Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). <u>Echoes of Tuva</u>. CD. TuvaMuch Records: 1996. | ||
*Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). <u>If I’d Been Born An Eagle</u>. CD. Sanachie: 1997. | *Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). <u>If I’d Been Born An Eagle</u>. CD. Sanachie: 1997. | ||
+ | Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). <u>Divine Music from Jail</u>. CD. Friends Records: 1999. | ||
+ | Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). <u>Aldyn Dashka</u>. CD. Yat-kha: 2000. | ||
*Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006. | *Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006. | ||
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] |
Revision as of 16:00, 1 July 2008
Тывалап бижээниБарып-ла барып бады-ла келген Бажы-ла бедик Бай-ла Тайгам Баарында ховуларында Байлак-ла дүжүт ээзи-ле тайгам oй
Экти-ле бедик Бай-ла Тайгам Эдээнейде ховуларында Элбек-ле малдың ээзи-ле тайгам oй
Меңги-ле баштыг Бай-ла Тайгам Белдеринде шынааларында Малдар оъттаан Бай-ла Тайгам oй
9. Эглип-эглип бады келген Экти бедик Бай-ла Тайгам. Эдээнейде малдар оъттаан Эртинелиг Бай-ла Тайгам.
Бажы бедик Бай-ла Тайгам. Баарынайда малдар оъттаан Магаданчыг Бай-ла Тайгам.
10. Бажынайга хектер эткеш, Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам. Баарынайга байлар хонгаш, Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.
Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам. Хеминейге байлар хонгаш, Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.
11. Барып-Барып бады келген Бажы бедик Мөген-Бүрен. Баарын, чогун чугаалажыр Баштак кара өөрүмнү.
Экти бедик Мөген-Бүрен. Эки-багын чугаалажыр Эрге кара өөрүмнү. |
TransliterationBarïp-la barïp badï-la kelgen Bažï-la bedik Bay-la Taygam Baarïnda xovularïnda Baylak-la düžüt eezi-le taygam oy
Ekti-le bedik Bay-la Taygam Edeeneyde xovularïnda Elbek maldïŋ eezi-le taygam oy
Meŋgi-le baštïg Bay-la Taygam Belderinde šïnaalarïnda Maldar ohttaan Bay-la Taygam oy
9. Eglip-eglip badï kelgen Ekti bedik Bay-la Taygam Edeeneyde maldar ohttaan Ertinelig Bay-la Taygam
Bažï bedik Bay-la Taygam Baarïnayda maldar ohttaan Magadančïg Bay-la Taygam
10. Bažïnayga xekter etkeš Užup čadaan Bay-la Taygam Baarïnayga baylar xongaš Köžüp čadaan Bay-la Taygam
Užup čadaan Bay-la Taygam Xemineyge baylar xongaš Köžüp čadaan Bay-la Taygam
11. Barïp barïp badï kelgen Bažï bedik Mögen-Büren Barïn, čogun čugaalažïr Baštak kara öörümnü
Ekti bedik Mögen-Büren Eki bagïn čugaalažïr Erge kara öörümnü |
TranslationMy Bay-Tayga with its high summits That go down and down Oh my tayga - owner of a rich harvest In the steppes in front of it
That curve down and down Oh my tayga - owner of abundant livestock In the steppes at its foot
Rising up and up and falling down My Bay-Tayga, where livestock grazes On the meadows of its confluences
9. My Bay-Tayga with its high slopes That curve down and down My treasured Bay-Tayga At whose foot livestock grazes
That go down and down My precious Bay-Tayga At whose slopes livestock grazes
10. My Bay-Tayga on whose summits Cuckoos sound and care not to fly away My Bay-Tayga on whose very slopes The rich stay and care not to move away
Cuckoos sound and care not to fly away My Bay-Tayga along whose very rivers The rich stay and care not to move away
11. Mögen-Büren with its high summits That plunge down and down Oh my friend, my witty dear, With whom I talk about what is and what not
That curve down and down Oh my friend, my beloved, With whom I talk about good things and bad |
Yet other variants combine the first two verses from the first version and the last two verses from version No. 10.
References
- Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). Tyva kožamyktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37, 10:37, 11:38]
Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 4). Out of Tuva. CD. Crammed Disks: 1993.
- Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). The Wolf and the Kid. CD. Shanachie: 1996.
- Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). Echoes of Tuva. CD. TuvaMuch Records: 1996.
- Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). If I’d Been Born An Eagle. CD. Sanachie: 1997.
Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). Divine Music from Jail. CD. Friends Records: 1999. Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). Aldyn Dashka. CD. Yat-kha: 2000.
- Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.