Difference between revisions of "Bay-Tayga"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 300: Line 300:
 
*Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). <u>Divine Music from Jail</u>. CD. Friends Records: 1999.  
 
*Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). <u>Divine Music from Jail</u>. CD. Friends Records: 1999.  
 
*Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). <u>Aldyn Dashka</u>. CD. Yat-kha: 2000.
 
*Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). <u>Aldyn Dashka</u>. CD. Yat-kha: 2000.
*Tyva Kyzy. "Bai-la Taigam (My Bai Taiga)" (Track 3). <u>Setkilimden sergek yr-dyr</u>. CD. Tuva Trader: 2006.  
+
*Tyva Kyzy. "Bai-la Taigam (My Bai Taiga)" (Track 11). <u>Setkilimden sergek yr-dyr</u>. CD. Tuva Trader: 2006.  
 
*Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006.
 
*Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006.
 
* Huun-Huur-Tu/Sainkho. "Bai-Taiga" (Track 9). <u>Mother Earth! Father Sky!</u> CD. Jaro: 2009.
 
* Huun-Huur-Tu/Sainkho. "Bai-Taiga" (Track 9). <u>Mother Earth! Father Sky!</u> CD. Jaro: 2009.
  
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Revision as of 16:51, 8 December 2010


Тывалап бижээни

Барып-ла барып бады-ла келген

Бажы-ла бедик Бай-ла Тайгам

Баарында ховуларында

Байлак-ла дүжүт ээзи-ле тайгам oй


Эглип-ле эглип бады-ла келген

Экти-ле бедик Бай-ла Тайгам

Эдээнейде ховуларында

Элбек-ле малдың ээзи-ле тайгам oй


Бедип-ле бедип бады-ла келген

Меңги-ле баштыг Бай-ла Тайгам

Белдеринде шынааларында

Малдар оъттаан Бай-ла Тайгам oй



9.

Эглип-эглип бады келген

Экти бедик Бай-ла Тайгам.

Эдээнейде малдар оъттаан

Эртинелиг Бай-ла Тайгам.


Барып-барып бады келген

Бажы бедик Бай-ла Тайгам.

Баарынайда малдар оъттаан

Магаданчыг Бай-ла Тайгам.



10.

Бажынайга хектер эткеш,

Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам.

Баарынайга байлар хонгаш,

Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.


Кедээзинге хектер эткеш,

Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам.

Хеминейге байлар хонгаш,

Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.



11.

Барып-барып бады келген

Бажы бедик Мөген-Бүрен.

Барын, чогун чугаалажыр

Баштак кара өөрүмнү.


Эглип-эглип бады келген

Экти бедик Мөген-Бүрен.

Эки-багын чугаалажыр

Эрге кара өөрүмнү.

Transliteration

Barïp-la barïp badï-la kelgen

Bažï-la bedik Bay-la Taygam

Baarïnda xovularïnda

Baylak-la düžüt eezi-le taygam oy


Eglip-le eglip badï-la kelgen

Ekti-le bedik Bay-la Taygam

Edeeneyde xovularïnda

Elbek-le maldïŋ eezi-le taygam oy


Bedip-le bedip badï-la kelgen

Meŋgi-le baštïg Bay-la Taygam

Belderinde šïnaalarïnda

Maldar ohttaan Bay-la Taygam oy



9.

Eglip-eglip badï kelgen

Ekti bedik Bay-la Taygam

Edeeneyde maldar ohttaan

Ertinelig Bay-la Taygam


Barïp barïp badï kelgen

Bažï bedik Bay-la Taygam

Baarïnayda maldar ohttaan

Magadančïg Bay-la Taygam



10.

Bažïnayga xekter etkeš

Užup čadaan Bay-la Taygam

Baarïnayga baylar xongaš

Köžüp čadaan Bay-la Taygam


Kedeezinge xekter etkeš

Užup čadaan Bay-la Taygam

Xemineyge baylar xongaš

Köžüp čadaan Bay-la Taygam



11.

Barïp barïp badï kelgen

Bažï bedik Mögen-Büren

Barïn, čogun čugaalažïr

Baštak kara öörümnü


Eglip-eglip badï kelgen

Ekti bedik Mögen-Büren

Eki bagïn čugaalažïr

Erge kara öörümnü

Translation

My Bay-Tayga with its high summits

That go down and down

Oh my tayga - owner of a rich harvest

In the steppes in front of it


My Bay-Tayga with its high slopes

That curve down and down

Oh my tayga - owner of abundant livestock

In the steppes at its foot


My Bay-Tayga with its glacier summits

Rising up and up and falling down

My Bay-Tayga, where livestock grazes

On its slopes and in its river valleys



9.

My Bay-Tayga with its high slopes

That curve down and down

My treasured Bay-Tayga

At whose foot livestock grazes


My Bay-Tayga with its high summits

That go down and down

My precious Bay-Tayga

At whose frontside livestock grazes



10.

My Bay-Tayga on whose summits

Cuckoos sound and cannot fly away

My Bay-Tayga on whose very slopes

The rich stay and cannot move away


My Bay-Tayga on whose mountain parts

Cuckoos sound and cannot fly away

My Bay-Tayga along whose very rivers

The rich stay and cannot move away



11.

Mögen-Büren with its high summits

That plunge down and down

Oh my friend, my witty dear, with whom

I talk about what is and what not


Mögen-Büren with its high slopes

That curve down and down

Oh my friend, my beloved, with whom

I talk about good things and bad

Yet other variants combine the first two verses from the first version and the last two verses from version No. 10.

References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tyva kožamyktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. 37, No. 9, 10; 38, No. 11.
  • Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 4). Out of Tuva. CD. Crammed Disks: 1993.
  • Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 13). Deep in the Heart of Tuva. CD. Ellipsis Arts: 1996.
  • Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). The Wolf and the Kid. CD. Shanachie: 1996.
  • Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). Echoes of Tuva. CD. TuvaMuch Records: 1996.
  • Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). If I’d Been Born An Eagle. CD. Sanachie: 1997.
  • Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). Divine Music from Jail. CD. Friends Records: 1999.
  • Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). Aldyn Dashka. CD. Yat-kha: 2000.
  • Tyva Kyzy. "Bai-la Taigam (My Bai Taiga)" (Track 11). Setkilimden sergek yr-dyr. CD. Tuva Trader: 2006.
  • Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.
  • Huun-Huur-Tu/Sainkho. "Bai-Taiga" (Track 9). Mother Earth! Father Sky! CD. Jaro: 2009.