Bay-Tayga
Тывалап бижээниБарып-ла барып бады-ла келген Бажы-ла бедик Бай-ла Тайгам Баарында ховуларында Байлак-ла дүжүт ээзи-ле тайгам oй
Экти-ле бедик Бай-ла Тайгам Эдээнейде ховуларында Элбек-ле малдың ээзи-ле тайгам oй
Меңги-ле баштыг Бай-ла Тайгам Белдеринде шынааларында Малдар оъттаан Бай-ла Тайгам oй
9. Эглип-эглип бады келген Экти бедик Бай-ла Тайгам. Эдээнейде малдар оъттаан Эртинелиг Бай-ла Тайгам.
Бажы бедик Бай-ла Тайгам. Баарынайда малдар оъттаан Магаданчыг Бай-ла Тайгам.
10. Бажынайга хектер эткеш, Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам. Баарынайга байлар хонгаш, Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.
Ужуп чадаан Бай-ла Тайгам. Хеминейге байлар хонгаш, Көжүп чадаан Бай-ла Тайгам.
11. Барып-барып бады келген Бажы бедик Мөген-Бүрен. Барын, чогун чугаалажыр Баштак кара өөрүмнү.
Экти бедик Мөген-Бүрен. Эки-багын чугаалажыр Эрге кара өөрүмнү. |
TransliterationBarïp-la barïp badï-la kelgen Bažï-la bedik Bay-la Taygam Baarïnda xovularïnda Baylak-la düžüt eezi-le taygam oy
Ekti-le bedik Bay-la Taygam Edeeneyde xovularïnda Elbek-le maldïŋ eezi-le taygam oy
Meŋgi-le baštïg Bay-la Taygam Belderinde šïnaalarïnda Maldar ohttaan Bay-la Taygam oy
9. Eglip-eglip badï kelgen Ekti bedik Bay-la Taygam Edeeneyde maldar ohttaan Ertinelig Bay-la Taygam
Bažï bedik Bay-la Taygam Baarïnayda maldar ohttaan Magadančïg Bay-la Taygam
10. Bažïnayga xekter etkeš Užup čadaan Bay-la Taygam Baarïnayga baylar xongaš Köžüp čadaan Bay-la Taygam
Užup čadaan Bay-la Taygam Xemineyge baylar xongaš Köžüp čadaan Bay-la Taygam
11. Barïp barïp badï kelgen Bažï bedik Mögen-Büren Barïn, čogun čugaalažïr Baštak kara öörümnü
Ekti bedik Mögen-Büren Eki bagïn čugaalažïr Erge kara öörümnü |
TranslationMy Bay-Tayga with its high summits That go down and down Oh my tayga - owner of a rich harvest In the steppes in front of it
That curve down and down Oh my tayga - owner of abundant livestock In the steppes at its foot
Rising up and up and falling down My Bay-Tayga, where livestock grazes On the meadows of its confluences
9. My Bay-Tayga with its high slopes That curve down and down My treasured Bay-Tayga At whose foot livestock grazes
That go down and down My precious Bay-Tayga At whose slopes livestock grazes
10. My Bay-Tayga on whose summits Cuckoos sound and cannot fly away My Bay-Tayga on whose very slopes The rich stay and cannot move away
Cuckoos sound and cannot fly away My Bay-Tayga along whose very rivers The rich stay and cannot move away
11. Mögen-Büren with its high summits That plunge down and down Oh my friend, my witty dear, with whom I talk about what is and what not
That curve down and down Oh my friend, my beloved, with whom I talk about good things and bad |
Yet other variants combine the first two verses from the first version and the last two verses from version No. 10.
References
- Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). Tyva kožamyktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [9:37, 10:37, 11:38]
- Sainkho Namtchylak. “Bai-laa Taigam” (Track 4). Out of Tuva. CD. Crammed Disks: 1993.
- Chirgilchin. “Bai-Taiga” (Track 13). The Wolf and the Kid. CD. Shanachie: 1996.
- Kongar-ol Ondar. "Baï-La-Taïgam (My Taiga)" (Track 8). Echoes of Tuva. CD. TuvaMuch Records: 1996.
- Huun-Huur-Tu. “Bai-Taiga” (Track 7). If I’d Been Born An Eagle. CD. Sanachie: 1997.
- Oidupaa Vladimir Oiun. “My Wealthy Taiga” (Track 8). Divine Music from Jail. CD. Friends Records: 1999.
- Yat-kha. “Bai-la Mongun (Rich Silver Mountain)” (Track 8). Aldyn Dashka. CD. Yat-kha: 2000.
- Imre Peemot. "Bai-Taiga" (Track 5). Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.