Difference between revisions of "Chashpy-Khem"
m (→References) |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
==Тывалап бижээни== | ==Тывалап бижээни== | ||
− | '''Чашпы-Хем''' | + | '''15. Чашпы-Хем''' |
Аалдар чайлаар аяң шыктыг | Аалдар чайлаар аяң шыктыг | ||
Line 14: | Line 14: | ||
Айын безин кайгап чанар | Айын безин кайгап чанар | ||
− | |||
Line 91: | Line 90: | ||
==Transliteration== | ==Transliteration== | ||
− | '''Čašpï Xem''' | + | '''15. Čašpï Xem''' |
Aaldar čaylaar ayaŋ šïktïg | Aaldar čaylaar ayaŋ šïktïg | ||
Line 176: | Line 175: | ||
==Translation== | ==Translation== | ||
− | '''Chashpy River''' | + | '''15. Chashpy River''' |
My Chashpy, lavish with lilies and dogtooth violets | My Chashpy, lavish with lilies and dogtooth violets | ||
Line 261: | Line 260: | ||
==References== | ==References== | ||
− | + | * Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 100, No. 15. | |
− | + | * Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). <u>Tïva kožamïktar</u> (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 121, No. 71; 220, note 39. | |
− | * Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič | ||
* Öpej Andrej & Tchetchek. “Tschasky-Chem Yry” (Track 14). <u>Chöömej : Throat-singing fro the Center of Asia</u>. World Network: 1993. | * Öpej Andrej & Tchetchek. “Tschasky-Chem Yry” (Track 14). <u>Chöömej : Throat-singing fro the Center of Asia</u>. World Network: 1993. | ||
* Sainkho Namtchylak. “Tchashpy-Hem” (Track 2). <u>Out of Tuva</u>. Crammed Discs. 1993. | * Sainkho Namtchylak. “Tchashpy-Hem” (Track 2). <u>Out of Tuva</u>. Crammed Discs. 1993. | ||
* Shude. “Chashpy-Khem (The River Chashpy)” (Track 14). <u>Voices from the Distant Steppe</u>. Real World Records: 1994. | * Shude. “Chashpy-Khem (The River Chashpy)” (Track 14). <u>Voices from the Distant Steppe</u>. Real World Records: 1994. | ||
* Yat-Kha. “Chashpy-Khem (Name of a river)” (Track 7). <u>Yenisei Punk. (Original Recording Remastered)</u>. CD. Global Music Centre: 1999. | * Yat-Kha. “Chashpy-Khem (Name of a river)” (Track 7). <u>Yenisei Punk. (Original Recording Remastered)</u>. CD. Global Music Centre: 1999. | ||
+ | * Huun-Huur-Tu/Sainkho. "Chashpy-Hem / Chashpy River" (Track 7). <u>Mother Earth! Father Sky!</u> CD. Jaro: 2009. |
Latest revision as of 19:37, 17 November 2009
Тывалап бижээни15. Чашпы-Хем Аалдар чайлаар аяң шыктыг Айы бези арбын Чашпым Айлык черден келлген чоннар Айын безин кайгап чанар
Өлүк дииңи өргүн Чашпым Өске черден келлген чоннар Өлүк дииңи кайгап чанар
Чадаганнап орбадың бе? Чаза келгеш келиримге Чашты хона бербедиң бе?
Хөөмейлеп орбадың бе? Хөме келгеш келиримге Көрбээчеңней бербедиң бе?
71. Чадаананың чаңгыс талга Чадаганнап орбадың бе? Чара челзип келиримге Чашты хона бербедиң бе?
Хөөмейлеп орбадың бе? Хөме челзип келиримге Көрбээчеңней бербедиң бе?
Чадаганнап орбадың бе? Чара челзип келиримге Чашты хона бербедиң бе?
Хөөмейлеп орбадың бе? Хөме челзип келиримге Көрбээчеңней бербедиң бе?
|
Transliteration15. Čašpï Xem Aaldar čaylaar ayaŋ šïktïg Ayï, bezi arbïn Čašpïm Aylïk čerden kelgen čonnar Ayïn, bezin kaygap čanar
Ölük diiŋi örgün Čašpïm Öske čerden kelgen čonnar Ölük diiŋi kaygap čanar
Čadagannap orbadïŋ be? Čaza kelgeš kelirimge Čaštï xona berbediŋ be?
Xöömeylep orbadïŋ be? Xöme kelgeš kelirimge Körbeečeŋney berbediŋ be?
71. Čadaananïŋ čaŋgïs talga Čadagannap orbadïŋ be? Čara čelzip kelirimge Čaštï xona berbediŋ be?
Xöömeylep orbadïŋ be? Xöme čelzip kelirimge Körbeečeŋney berbediŋ be?
Čadagannap orbadïŋ be? Čara čelzip kelirimge Čaštï xona berbediŋ be?
Xöömeylep orbadïŋ be? Xöme čelzip kelirimge Körbeečeŋney berbediŋ be?
|
Translation15. Chashpy River My Chashpy, lavish with lilies and dogtooth violets With glades and meadows filled with summer camps People who have come from a month’s distance Return, amazed at its lilies and dogtooth violets
With meadows of sedge filled with tents People who have come from other places Return, amazed at its fur-bearing squirrels
At the young willows of Chashpy River? Were you not going to spend the summer When I came all the way through?
At Chashpy River that plunges down? Did you pretend not to see me When I came all the way over?
71. Were you not playing the zither At the lonely willow of Chadaana? Were you not going to spend the summer When I came trotting by?
At the green willow of Khöndergey? Did you pretend not to see me When I came trotting over?
At the young willows of Chashpy River? Were you not going to spend the summer When I came trotting by?
At Chashpy River with its green willows? Did you pretend not to see me When I came trotting over?
|
References
- Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 100, No. 15.
- Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tïva kožamïktar (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 121, No. 71; 220, note 39.
- Öpej Andrej & Tchetchek. “Tschasky-Chem Yry” (Track 14). Chöömej : Throat-singing fro the Center of Asia. World Network: 1993.
- Sainkho Namtchylak. “Tchashpy-Hem” (Track 2). Out of Tuva. Crammed Discs. 1993.
- Shude. “Chashpy-Khem (The River Chashpy)” (Track 14). Voices from the Distant Steppe. Real World Records: 1994.
- Yat-Kha. “Chashpy-Khem (Name of a river)” (Track 7). Yenisei Punk. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.
- Huun-Huur-Tu/Sainkho. "Chashpy-Hem / Chashpy River" (Track 7). Mother Earth! Father Sky! CD. Jaro: 2009.