Difference between revisions of "Doshpuluurum"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
==Тывалап бижип тур==
+
==Тывалап бижээни==
  
 
'''Дошпулуурум'''
 
'''Дошпулуурум'''
Line 21: Line 21:
  
 
Хылын үспейн ойнаар силер
 
Хылын үспейн ойнаар силер
 +
 +
 +
----
 +
12.
 +
 +
Эзим черниң ыяжындан
 +
 +
Эдип алган допшулуурум
 +
 +
Эмдик бениң кудуруундан
 +
 +
Хылдап алган допшулуурум
 +
 +
 +
Арга черниң ыяжындан
 +
 +
Эдип алган допшулуурум
 +
 +
Ала бениң кудуруундан
 +
 +
Хылдап алган допшулуурум
 +
  
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 26: Line 48:
 
==Transliteration==
 
==Transliteration==
  
'''Doshpuluurum'''
+
'''Došpuluurum'''
 +
 
 +
Dorug dayïm eki ahdïm
 +
 
 +
Dorzuun kakpayn munar siler
 +
 
 +
Došpuluurum eki edim
 +
 
 +
Xïlïn üspeyn oynaar siler
 +
 
 +
 
 +
Bazar oyum eki ahdïm
 +
 
 +
Bažïn kakpayn munar siler
  
Dorug-dajym eki a'dym
+
Čadaganïm eki edim
  
Dorzuun kakpajn munar siler
+
Xïlïn üspeyn oynaar siler
  
Doshpuluurum eki edim
 
  
Khylyn üspejn ojnaar siler
+
----
 +
'''12.'''
 +
 +
Ezim černiŋ ïyažïndan
  
 +
Edip algan dopšuluurum
  
Bazar-oyum eki a'dym
+
Emdik beniŋ kuduruundan
  
Bazhyn kakpajn munar siler
+
Xïldap algan dopšuluurum
  
Chadaganym eki edim
 
  
Khylyn üspejn ojnaar siler
+
Arga černiŋ ïyažïndan
 +
 
 +
Edip algan dopšuluurum
 +
 
 +
Ala beniŋ kuduruundan
 +
 
 +
Xïldap algan dopšuluurum
 +
 
  
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 53: Line 97:
 
My bay colt, my good horse
 
My bay colt, my good horse
  
You should mount it without slapping its shin
+
You should mount him without slapping his shin
  
 
My banjo, my good possession
 
My banjo, my good possession
Line 62: Line 106:
 
My ambling dun, my good horse
 
My ambling dun, my good horse
  
You should mount it without slapping its head
+
You should mount him without slapping his head
  
 
My zither, my good possession
 
My zither, my good possession
  
 
You should play it without ripping its string
 
You should play it without ripping its string
 +
 +
 +
----
 +
'''12.'''
 +
 +
My banjo that is made
 +
 +
From the trees of forest lands
 +
 +
My banjo that is strung with strings
 +
 +
From the tail of an unbroken mare
 +
 +
 +
My banjo that is made
 +
 +
From the trees of mountain forests
 +
 +
My banjo that is strung with strings
 +
 +
From the tail of a spotted mare
 +
  
 
|}
 
|}
Line 75: Line 141:
  
 
==References==
 
==References==
 
+
* Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). <u>Tïva kožamïktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. 29, No. 12.
Track 14 of Yat-Kha. 1999. Yenisei Punk. (GMCD9504)
+
* <u>Yrlar chyyndyzy ege klasstarga</u> (Collection of songs for the elementary classes). Kyzyl: 1998.
 +
* Chirgilchin. "Doshpoulour" (Track 13). <u>Aryskan's Wind</u>. CD. Pure Nature Music: 1999.
 +
* Yat-Kha. "Doshpulurum" (Track 14). <u>Yenisei Punk (Original Recording Remastered)</u>. CD. Global Music Centre: 1999.
 +
* Chirgilchin. "Doshpoulour" (Track 8). <u>Ezir Kara</u>. CD. Pure Nature Music: 2002.
 +
* Yat-Kha. "Dorug Daiym" (Track 6). <u>Bootleg. Europe Live 2001</u>. CD. Yat-kha: 2002.
 +
* Yat-Kha. "Dorug Daiym" (Track 5). <u>Tuva.Rock</u>. CD. Yat-Kha: 2003.

Latest revision as of 09:56, 1 June 2010

Тывалап бижээни

Дошпулуурум

Доруг-дайым эки аъдым

Дорзуун какпайн мунар силер

Дошпулуурум эки эдим

Хылын үспейн ойнаар силер


Базар-оюм эки аъдым

Бажын какпайн мунар силер

Чадаганым эки эдим

Хылын үспейн ойнаар силер



12.

Эзим черниң ыяжындан

Эдип алган допшулуурум

Эмдик бениң кудуруундан

Хылдап алган допшулуурум


Арга черниң ыяжындан

Эдип алган допшулуурум

Ала бениң кудуруундан

Хылдап алган допшулуурум


Transliteration

Došpuluurum

Dorug dayïm eki ahdïm

Dorzuun kakpayn munar siler

Došpuluurum eki edim

Xïlïn üspeyn oynaar siler


Bazar oyum eki ahdïm

Bažïn kakpayn munar siler

Čadaganïm eki edim

Xïlïn üspeyn oynaar siler



12.

Ezim černiŋ ïyažïndan

Edip algan dopšuluurum

Emdik beniŋ kuduruundan

Xïldap algan dopšuluurum


Arga černiŋ ïyažïndan

Edip algan dopšuluurum

Ala beniŋ kuduruundan

Xïldap algan dopšuluurum


Translation

My Banjo

My bay colt, my good horse

You should mount him without slapping his shin

My banjo, my good possession

You should play it without ripping its string


My ambling dun, my good horse

You should mount him without slapping his head

My zither, my good possession

You should play it without ripping its string



12.

My banjo that is made

From the trees of forest lands

My banjo that is strung with strings

From the tail of an unbroken mare


My banjo that is made

From the trees of mountain forests

My banjo that is strung with strings

From the tail of a spotted mare


References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tïva kožamïktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. 29, No. 12.
  • Yrlar chyyndyzy ege klasstarga (Collection of songs for the elementary classes). Kyzyl: 1998.
  • Chirgilchin. "Doshpoulour" (Track 13). Aryskan's Wind. CD. Pure Nature Music: 1999.
  • Yat-Kha. "Doshpulurum" (Track 14). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.
  • Chirgilchin. "Doshpoulour" (Track 8). Ezir Kara. CD. Pure Nature Music: 2002.
  • Yat-Kha. "Dorug Daiym" (Track 6). Bootleg. Europe Live 2001. CD. Yat-kha: 2002.
  • Yat-Kha. "Dorug Daiym" (Track 5). Tuva.Rock. CD. Yat-Kha: 2003.