Difference between revisions of "Dyŋgyldaj"
m (→References) |
m (→References) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
==Тывалап бижээни== | ==Тывалап бижээни== | ||
− | '''Дыңгылдай | + | '''Дыңгылдай''' |
Дээр өңнүг бора мунгаш, оо дыңгыл, дыңгылдай | Дээр өңнүг бора мунгаш, оо дыңгыл, дыңгылдай | ||
Line 55: | Line 55: | ||
---- | ---- | ||
− | |||
− | + | '''23.''' | |
− | + | Чиргилчинниг ховуларга | |
− | + | Чиндиңнедир челер доруг | |
+ | |||
+ | Чиңге карам сай-ла чажын | ||
− | + | Сеглеңнедир челер доруг | |
− | + | Хараганныг ховуларга | |
− | + | Караңнадыр челер доруг | |
− | + | Кап-ла карам сай-ла чажын | |
− | + | Хадымнадыр челер доруг | |
---- | ---- | ||
+ | '''63. Дыңгылдай''' | ||
− | + | Караңгайлыг кара ховаа, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | + | Караш кыннып челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | + | Карамайның сай-ла чажын, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | + | Саглаңнадыр челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | |||
+ | Чиргилчинниг чиңге ховаа, о дыңгыл, дыңгылдай | ||
− | + | Чиде дүжүп челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | + | Чиңге кара сай-ла чажын, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | + | Чиндиңнедир челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай | |
− | |||
|width="30%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | |width="30%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
Line 100: | Line 101: | ||
==Transliteration== | ==Transliteration== | ||
− | '''Dyŋgyldaj | + | '''Dyŋgyldaj''' |
Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj | Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj | ||
Line 151: | Line 152: | ||
---- | ---- | ||
− | ''' | + | '''23.''' |
− | + | Chirgilchinnig khovularga | |
− | + | Chindiŋnedir cheler dorug | |
− | + | Chiŋge karam say-la chazhyn | |
− | + | Segleŋnedir cheler dorug | |
− | + | Kharagannyg khovularga | |
− | + | Karaŋnadyr cheler dorug | |
− | + | Kap-la karam say-la chazhyn | |
− | + | Khadymnadyr cheler dorug | |
---- | ---- | ||
− | ''' | + | '''63. Dyngyldaj''' |
− | + | Karaŋgailyg kara khovaa, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Karash kynnyp cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Karamajnyŋ saj-la chazhyn, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Saglaŋnadyr cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Chirgilchinnig chiŋge khovaa, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Chide düzhüp cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Chiŋge kara saj-la chazhyn, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | Chindiŋnedir cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
Line 196: | Line 197: | ||
==Translation== | ==Translation== | ||
− | '''Dyŋgyldaj | + | '''Dyŋgyldaj''' |
Riding the sky-coloured grey, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | Riding the sky-coloured grey, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | ||
Line 247: | Line 248: | ||
---- | ---- | ||
− | ''' | + | '''23.''' |
− | + | The bay that trots swaying | |
− | + | over the heat-hazy steppes | |
− | The trotting bay that makes | + | The trotting bay that makes bounce |
− | + | the braids of my tiny sweetheart | |
− | + | The bay that trots flashing by | |
− | + | over the steppes with acacia's | |
− | The trotting bay that makes | + | The trotting bay that makes sway |
− | + | the braids of my dearest darling | |
---- | ---- | ||
− | ''' | + | '''63. Dyngyldaj''' |
+ | |||
+ | Over the dark, black steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | ||
− | The bay | + | The bay trots flashing by, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj |
− | + | The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | + | My sweetheart’s braids bounce, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | |||
+ | Into the heat-hazy thin steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | ||
− | The bay | + | The bay trots vanishing away, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj |
− | + | The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj | |
− | The | + | The tiny darling's braids sway, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj |
− | |||
|} | |} | ||
− | Only the version by Yat-kha is set to the text of | + | |
+ | Only the version by Yat-kha is set to the text of the last two items. | ||
==References== | ==References== | ||
* Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Moscow: 1964 (Kyzyl: 2004). 164, No. 63. | * Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Moscow: 1964 (Kyzyl: 2004). 164, No. 63. | ||
− | * Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič | + | * Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). <u>Tïva kožamïktar</u> (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 127, No. 94; 102, No. 23. |
* Igor Koshkendey. "Dingildai" (Track 1). <u>Music from Tuva</u>. CD. Amiata Records: 1998. | * Igor Koshkendey. "Dingildai" (Track 1). <u>Music from Tuva</u>. CD. Amiata Records: 1998. | ||
* Huun-Huur-Tu. "Dyngyldai" (Track 6). <u>Where Young Grass Grows</u>. CD. Shanachie: 1999. | * Huun-Huur-Tu. "Dyngyldai" (Track 6). <u>Where Young Grass Grows</u>. CD. Shanachie: 1999. | ||
* Chirgilchin. "Dyngyldai" (Track 7). <u>Aryskan's Wind</u>. CD. Pure Nature Music: 1999. | * Chirgilchin. "Dyngyldai" (Track 7). <u>Aryskan's Wind</u>. CD. Pure Nature Music: 1999. | ||
+ | * Yat-Kha. "Karangailyg Kara Hovaa (Dyngyldai)" (Track 2). <u>Yenisei Punk (Original Recording Remastered)</u>. CD. Global Music Centre: 1999. | ||
* Tuva Ensemble. "Dynggylday" (Track 8). <u>Öske cher</u>. CD. Crescent: 2001. | * Tuva Ensemble. "Dynggylday" (Track 8). <u>Öske cher</u>. CD. Crescent: 2001. | ||
− | |||
* Yat-Kha. "Karangailyg Kara Khovaa" (Track 9). <u>Bootleg. Yat-Kha in Europe Live 2001</u>. CD. Yat-Kha: 2002. | * Yat-Kha. "Karangailyg Kara Khovaa" (Track 9). <u>Bootleg. Yat-Kha in Europe Live 2001</u>. CD. Yat-Kha: 2002. | ||
+ | * Chirgilchin. "Dyngyldai" (Track 16). <u>Ezir Kara</u>. CD. Pure Nature Music: 2002. | ||
+ | * Nadejda Kuular. “Dyngylday” (Track 29). <u>Khöndergey : Songs from Tuva</u>. CD. Pan Records: 2003. | ||
* Ay Kherel. "Dyngylday" (Track 5). <u>The Music of Tuva. CD</u>. Arc Music: 2004. | * Ay Kherel. "Dyngylday" (Track 5). <u>The Music of Tuva. CD</u>. Arc Music: 2004. | ||
* Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. “Dyngyldaj” (Track 2). <u>V pochete</u>. CD. Sketis Music: 2004. | * Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. “Dyngyldaj” (Track 2). <u>V pochete</u>. CD. Sketis Music: 2004. | ||
* Alash. “Dyngyl Dai (Bells ring)” (Track 17). <u>Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow</u>. CD. Sketis Music: 2005. | * Alash. “Dyngyl Dai (Bells ring)” (Track 17). <u>Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow</u>. CD. Sketis Music: 2005. | ||
* Imre Peemot. “Dynggyldai” (Track 1). <u>Dük ortuluktung ünü : The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006. | * Imre Peemot. “Dynggyldai” (Track 1). <u>Dük ortuluktung ünü : The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006. | ||
+ | * Alash. "Dyngyldai"(Track 15). <u>Live at the Enchanted Garden</u>. CD. Enchanted Garden Productions: 2006. | ||
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] |
Latest revision as of 09:58, 1 June 2010
Тывалап бижээниДыңгылдай Дээр өңнүг бора мунгаш, оо дыңгыл, дыңгылдай Девиржиткен тенек хейил, оо дыңгыл, дыңгылдай Деге баштыг эзеңгизин, оо дыңгыл, дыңгылдай Кижээ дөгээр анчыг хейил, оо дыңгыл, дыңгылдай
Селиир эвес, септээр эвес, оо дыңгыл, дыңгылдай Серге кежи чоорган болза, оо дыңгыл, дыңгылдай Селээй эртик септээй ертик, оо дыңгыл, дыңгылдай
Орнаар эвес, солуур эвес, оо дыңгыл, дыңгылдай Оттук-биле бижек болза, оо дыңгыл, дыңгылдай Орнаай эртик солаай эртик, оо дыңгыл, дыңгылдай
94. Сээң биле мени канчаар, Септээр эвес, селиир эвес, Серге кежи чоорган болза, Септээй эртик, селээй ертик
Орнаар эвес, солуур эвес, Оттук биле бижек болза Орнаай эртик, солаай эртик
23. Чиргилчинниг ховуларга Чиндиңнедир челер доруг Чиңге карам сай-ла чажын Сеглеңнедир челер доруг
Караңнадыр челер доруг Кап-ла карам сай-ла чажын Хадымнадыр челер доруг
63. Дыңгылдай Караңгайлыг кара ховаа, о дыңгыл, дыңгылдай Караш кыннып челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай Карамайның сай-ла чажын, о дыңгыл, дыңгылдай Саглаңнадыр челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай
Чиде дүжүп челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай Чиңге кара сай-ла чажын, о дыңгыл, дыңгылдай Чиндиңнедир челер доруг, о дыңгыл, дыңгылдай
|
TransliterationDyŋgyldaj Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Devirzhitken tenek khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Dege bashtyg ezeŋgizin, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Kizhee dögeer anchyg khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Seliir eves, septeer eves, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Serge kezhi choorgan bolza, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Seleej ertik septeej ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Ornaar eves, soluur eves, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Ottuk-bile bizhek bolza, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj Ornaaj ertik solaaj ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
94. Seeŋ bile meni kančaar Seliir eves, septeer eves Serge keži čoorgan bolza Septeey ertik seleey ertik
Ornaar eves, soluur eves Ottuk bile bižek bolza Ornaay ertik, solaay ertik
23. Chirgilchinnig khovularga Chindiŋnedir cheler dorug Chiŋge karam say-la chazhyn Segleŋnedir cheler dorug
Karaŋnadyr cheler dorug Kap-la karam say-la chazhyn Khadymnadyr cheler dorug
63. Dyngyldaj Karaŋgailyg kara khovaa, o dyŋgyl, dyŋgyldaj Karash kynnyp cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj Karamajnyŋ saj-la chazhyn, o dyŋgyl, dyŋgyldaj Saglaŋnadyr cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj
Chide düzhüp cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj Chiŋge kara saj-la chazhyn, o dyŋgyl, dyŋgyldaj Chindiŋnedir cheler dorug, o dyŋgyl, dyŋgyldaj
|
TranslationDyŋgyldaj Riding the sky-coloured grey, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj This bold fellow that prances, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj This wild fellow that thrusts to man, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj Its buck-headed stirrup, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
One cannot replace, cannot repair you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj But if it is the buck-skin blanket, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj That one could replace and repair, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
One cannot change, cannot replace him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj But if it is the flint and knife, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj Those one could change and replace, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
94. What to do about me and you One cannot repair, cannot replace you But if it is the buck-skin blanket That one could repair and replace
One cannot exchange, cannot replace him But if it is the flint and knife Those one could exchange and replace
23. The bay that trots swaying over the heat-hazy steppes The trotting bay that makes bounce the braids of my tiny sweetheart
over the steppes with acacia's The trotting bay that makes sway the braids of my dearest darling
63. Dyngyldaj Over the dark, black steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj The bay trots flashing by, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj My sweetheart’s braids bounce, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
The bay trots vanishing away, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj The tiny darling's braids sway, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
|
Only the version by Yat-kha is set to the text of the last two items.
References
- Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Moscow: 1964 (Kyzyl: 2004). 164, No. 63.
- Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tïva kožamïktar (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 127, No. 94; 102, No. 23.
- Igor Koshkendey. "Dingildai" (Track 1). Music from Tuva. CD. Amiata Records: 1998.
- Huun-Huur-Tu. "Dyngyldai" (Track 6). Where Young Grass Grows. CD. Shanachie: 1999.
- Chirgilchin. "Dyngyldai" (Track 7). Aryskan's Wind. CD. Pure Nature Music: 1999.
- Yat-Kha. "Karangailyg Kara Hovaa (Dyngyldai)" (Track 2). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.
- Tuva Ensemble. "Dynggylday" (Track 8). Öske cher. CD. Crescent: 2001.
- Yat-Kha. "Karangailyg Kara Khovaa" (Track 9). Bootleg. Yat-Kha in Europe Live 2001. CD. Yat-Kha: 2002.
- Chirgilchin. "Dyngyldai" (Track 16). Ezir Kara. CD. Pure Nature Music: 2002.
- Nadejda Kuular. “Dyngylday” (Track 29). Khöndergey : Songs from Tuva. CD. Pan Records: 2003.
- Ay Kherel. "Dyngylday" (Track 5). The Music of Tuva. CD. Arc Music: 2004.
- Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. “Dyngyldaj” (Track 2). V pochete. CD. Sketis Music: 2004.
- Alash. “Dyngyl Dai (Bells ring)” (Track 17). Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2005.
- Imre Peemot. “Dynggyldai” (Track 1). Dük ortuluktung ünü : The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.
- Alash. "Dyngyldai"(Track 15). Live at the Enchanted Garden. CD. Enchanted Garden Productions: 2006.