Difference between revisions of "Dyŋgyldaj"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 4: Line 4:
 
==Тывалап бижээни==
 
==Тывалап бижээни==
  
'''Дыңгылдай'''
+
'''Дыңгылдай I'''
  
 
Дээр өңнүг бора мунгаш, оо дыңгыл, дыңгылдай
 
Дээр өңнүг бора мунгаш, оо дыңгыл, дыңгылдай
Line 32: Line 32:
 
Орнаай эртик солаай эртик, оо дыңгыл, дыңгылдай
 
Орнаай эртик солаай эртик, оо дыңгыл, дыңгылдай
  
 +
 +
----
 +
'''94.'''
 +
 +
Сээң биле мени канчаар,
 +
 +
Септээр эвес, селиир эвес,
 +
 +
Серге кежи чоорган болза,
 +
 +
Септээй эртик, селээй ертик
 +
 +
 +
Ооң биле мени канчаар,
 +
 +
Орнаар эвес, солуур эвес,
 +
 +
Оттук биле бижек болза
 +
 +
Орнаай эртик, солаай эртик
 +
 +
 +
----
 +
'''Дыңгылдай II'''
  
 
Караңгайлыг кара ховаа, оо дыңгыл, дыңгылдай
 
Караңгайлыг кара ховаа, оо дыңгыл, дыңгылдай
Line 76: Line 100:
 
==Transliteration==
 
==Transliteration==
  
'''Dyŋgyldaj'''
+
'''Dyŋgyldaj I'''
  
 
Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
 
Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Line 104: Line 128:
 
Ornaaj ertik solaaj ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
 
Ornaaj ertik solaaj ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
 +
 +
----
 +
'''94.'''
 +
 +
Seeŋ bile meni kančaar
 +
 +
Seliir eves, septeer eves
 +
 +
Serge keži čoorgan bolza
 +
 +
Septeey ertik seleey ertik
 +
 +
 +
Ooŋ bile meni kančaar
 +
 +
Ornaar eves, soluur eves
 +
 +
Ottuk bile bižek bolza
 +
 +
Ornaay ertik, solaay ertik
 +
 +
 +
----
 +
'''Dyŋgyldaj II'''
  
 
Karaŋgailyg kara khovaa, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
 
Karaŋgailyg kara khovaa, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Line 148: Line 196:
 
==Translation==
 
==Translation==
  
'''Dyŋgyldaj Melody'''
+
'''Dyŋgyldaj I'''
  
 
Riding the sky-coloured grey, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
 
Riding the sky-coloured grey, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
Line 159: Line 207:
  
  
What to do about me with you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
What to do about me and you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
 
One cannot replace, cannot repair you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
 
One cannot replace, cannot repair you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
Line 168: Line 216:
  
  
What to do about me with him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
What to do about me and him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
 
One cannot change, cannot replace him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
 
One cannot change, cannot replace him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
Line 177: Line 225:
  
  
Over the dark, black steppes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
----
 +
'''94.'''
 +
 
 +
What to do about me and you
 +
 
 +
One cannot repair, cannot replace you
 +
 
 +
But if it is the buck-skin blanket
 +
 
 +
That one could repair and replace
 +
 
 +
 
 +
What to do about me and him
 +
 
 +
One cannot exchange, cannot replace him
 +
 
 +
But if it is the flint and knife
 +
 
 +
Those one could exchange and replace
 +
 
 +
 
 +
----
 +
'''Dyŋgyldaj II'''
 +
 
 +
Over the dark, black steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
The bay trotting flashing by, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
The bay trots flashing by, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
The trotting bay that lets heave, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
My sweetheart’s girls’ braids, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
My sweetheart’s braids bounce, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
  
Into the heat-hazy thin steppes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj  
+
Into the heat-hazy thin steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj  
  
The bay trotting vanishing away, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
The bay trots vanishing away, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
The trotting bay that lets sway, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj  
+
The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj  
  
The tiny black girls’ braids, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
+
The tiny darling's braids sway, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj
  
  
Line 202: Line 274:
 
over the heat-hazy steppes
 
over the heat-hazy steppes
  
The trotting bay that makes heave
+
The trotting bay that makes bounce
  
the girls' braids of my tiny sweetheart
+
the braids of my tiny sweetheart
  
  
Line 211: Line 283:
 
over the steppes with acacia's
 
over the steppes with acacia's
  
The trotting bay makes sway
+
The trotting bay that makes sway
  
the girls' braids of my jet-black sweetheart
+
the braids of my dearest darling
  
 
|}
 
|}

Revision as of 17:26, 11 July 2008

Тывалап бижээни

Дыңгылдай I

Дээр өңнүг бора мунгаш, оо дыңгыл, дыңгылдай

Девиржиткен тенек хейил, оо дыңгыл, дыңгылдай

Деге баштыг эзеңгизин, оо дыңгыл, дыңгылдай

Кижээ дөгээр анчыг хейил, оо дыңгыл, дыңгылдай


Сээң-биле мени канчаар, оо дыңгыл, дыңгылдай

Селиир эвес, септээр эвес, оо дыңгыл, дыңгылдай

Серге кежи чоорган болза, оо дыңгыл, дыңгылдай

Селээй эртик септээй ертик, оо дыңгыл, дыңгылдай


Ооң-биле мени канчаар, оо дыңгыл, дыңгылдай

Орнаар эвес, солуур эвес, оо дыңгыл, дыңгылдай

Оттук-биле бижек болза, оо дыңгыл, дыңгылдай

Орнаай эртик солаай эртик, оо дыңгыл, дыңгылдай



94.

Сээң биле мени канчаар,

Септээр эвес, селиир эвес,

Серге кежи чоорган болза,

Септээй эртик, селээй ертик


Ооң биле мени канчаар,

Орнаар эвес, солуур эвес,

Оттук биле бижек болза

Орнаай эртик, солаай эртик



Дыңгылдай II

Караңгайлыг кара ховаа, оо дыңгыл, дыңгылдай

Караш кыннып челер доруг, оо дыңгыл, дыңгылдай

Карамайның сай-ла чажын, оо дыңгыл, дыңгылдай

Саглаңнадыр челер доруг, оо дыңгыл, дыңгылдай


Чиргилчинниг чиңге ховаа, оо дыңгыл, дыңгылдай

Чиде дүжүп челер доруг, оо дыңгыл, дыңгылдай

Чиңге кара сай-ла чажын, оо дыңгыл, дыңгылдай

Чиндиңнедир челер доруг, оо дыңгыл, дыңгылдай



23.

Чиргилчинниг ховуларга

Чиндиңнедир челер доруг

Чиңге карам сай-ла чажын

Сеглеңнедир челер доруг


Хараганныг ховуларга

Караңнадыр челер доруг

Кап-ла карам сай-ла чажын

Хадымнадыр челер доруг

Transliteration

Dyŋgyldaj I

Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Devirzhitken tenek khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Dege bashtyg ezeŋgizin, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Kizhee dögeer anchyg khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj


Seeŋ-bile meni kanchaar, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Seliir eves, septeer eves, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Serge kezhi choorgan bolza, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Seleej ertik septeej ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj


Ooŋ-bile meni kanchaar, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Ornaar eves, soluur eves, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Ottuk-bile bizhek bolza, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Ornaaj ertik solaaj ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj



94.

Seeŋ bile meni kančaar

Seliir eves, septeer eves

Serge keži čoorgan bolza

Septeey ertik seleey ertik


Ooŋ bile meni kančaar

Ornaar eves, soluur eves

Ottuk bile bižek bolza

Ornaay ertik, solaay ertik



Dyŋgyldaj II

Karaŋgailyg kara khovaa, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Karash kynnyp cheler dorug, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Karamajnyŋ saj-la chazhyn, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Saglaŋnadyr cheler dorug, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj


Chirgilchinnig chiŋge khovaa, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Chide düzhüp cheler dorug, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Chiŋge kara saj-la chazhyn, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj

Chindiŋnedir cheler dorug, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj



23.

Chirgilchinnig khovularga

Chindiŋnedir cheler dorug

Chiŋge karam say-la chazhyn

Segleŋnedir cheler dorug


Kharagannyg khovularga

Karaŋnadyr cheler dorug

Kap-la karam say-la chazhyn

Khadymnadyr cheler dorug


Translation

Dyŋgyldaj I

Riding the sky-coloured grey, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

This bold fellow that prances, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

This wild fellow that thrusts to man, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

Its buck-headed stirrup, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj


What to do about me and you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

One cannot replace, cannot repair you, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

But if it is the buck-skin blanket, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

That one could replace and repair, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj


What to do about me and him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

One cannot change, cannot replace him, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

But if it is the flint and knife, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

Those one could change and replace, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj



94.

What to do about me and you

One cannot repair, cannot replace you

But if it is the buck-skin blanket

That one could repair and replace


What to do about me and him

One cannot exchange, cannot replace him

But if it is the flint and knife

Those one could exchange and replace



Dyŋgyldaj II

Over the dark, black steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

The bay trots flashing by, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

My sweetheart’s braids bounce, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj


Into the heat-hazy thin steppe, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

The bay trots vanishing away, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

The trotting bay that makes, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj

The tiny darling's braids sway, oh dyŋgyl, dyŋgyldaj



23.

The bay that trots swayingly

over the heat-hazy steppes

The trotting bay that makes bounce

the braids of my tiny sweetheart


The bay that trots flashing by

over the steppes with acacia's

The trotting bay that makes sway

the braids of my dearest darling

Only the version by Yat-kha is set to the text of Dyngylday II.

References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). 1965. Tïva kožamïktar [Tuvan short songs]. Kyzyl. [94:127; 23:102]
  • Aksenov, A. N. 1964. Tuvinskaja narodnaja muzyka [Tuvan folk music]. Moscow.
  • Igor Koshkendey. "Dingildai" (Track 1). Music from Tuva. CD. Amiata Records: 1998.
  • Huun-Huur-Tu. "Dyngyldai" (Track 6). Where Young Grass Grows. CD. Shanachie: 1999.
  • Chirgilchin. "Dyngyldai" (Track 7). Aryskan's Wind. CD. Pure Nature Music: 1999.
  • Tuva Ensemble. "Dynggylday" (Track 8). Öske cher. CD. Crescent: 2001.
  • Yat-Kha. "Karangailyg Kara Hovaa (Dyngyldai)" (Track 2). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.
  • Ay Kherel. "Dyngylday" (Track 5). The Music of Tuva. CD. Arc Music: 2004.
  • Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. “Dyngyldaj” (Track 2). V pochete. CD. Sketis Music: 2004.
  • Alash. “Dyngyl Dai (Bells ring)” (Track 17). Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2005.
  • Imre Peemot. “Dynggyldai” (Track 1). Dük ortuluktung ünü : The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.