Difference between revisions of "Eki Attar"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(added translation)
Line 7: Line 7:
 
Чүден артык сарыым сактып
 
Чүден артык сарыым сактып
  
Чүлдү-чүреем шиммир-шиммир
+
Чүлдү-чүреем шимир-шимир
  
  
 
Эки-доруум бажынайда
 
Эки-доруум бажынайда
  
Эзер, чүген шыңгыр-шыңгыр
+
Эзер чүген шыңгыр-шыңгыр
  
 
Эрге-карам чажынайда
 
Эрге-карам чажынайда
Line 23: Line 23:
 
Хертеш-ойнуң чорүү-ла-дыр
 
Хертеш-ойнуң чорүү-ла-дыр
  
Кежее воорга чаңнап келир
+
Кежее боорга чаңнап келир
  
 
Хеймеримниң чаңы-ла-дыр
 
Хеймеримниң чаңы-ла-дыр
Line 32: Line 32:
 
Кара-доруум челижи-дир
 
Кара-доруум челижи-дир
  
Катыраңнап чаңнап орар
+
Каттыраңнап чаңнап орар
  
 
Карам-эжим чаңы-ла-дыр
 
Карам-эжим чаңы-ла-дыр
Line 57: Line 57:
 
Оглаа-дайның бажынайда
 
Оглаа-дайның бажынайда
  
Суглук, дээрбек шыңгыр-шыңгыр
+
Суглук дээрбек шыңгыр-шыңгыр
  
Ортун-Карам чажынайда
+
Ортун-карам чажынайда
  
 
Чавагазы чайыр-чайыр
 
Чавагазы чайыр-чайыр
Line 73: Line 73:
 
   
 
   
 
==Transliteration==
 
==Transliteration==
 +
 +
Eki A'ttar
 +
  
 
Chügürüktüŋ bazhynajda
 
Chügürüktüŋ bazhynajda
Line 144: Line 147:
  
 
Saryym kyska duzhuksaar men
 
Saryym kyska duzhuksaar men
 +
 +
 +
==Translation==
 +
 +
Good Horses
 +
 +
 +
On the swift steed’s head
 +
 +
Bridle and bit rinkling-rinkling
 +
 +
Remembering the beloved above all
 +
 +
My heart beating pit-a-pat
 +
 +
 +
On my good bay horse’s head
 +
 +
Saddle and rein rinkling-rinkling
 +
 +
In my sweetheart’s braid
 +
 +
Her braid ornament tinkling-tinkling
 +
 +
 +
Trotting up the river Khemchik
 +
 +
Such is the pace of the arched dun horse
 +
 +
Always coming when evening falls
 +
 +
Such is the habit of my young love
 +
 +
 +
Trotting clip-clop clip-clop
 +
 +
It is the trot of my dark-bay horse
 +
 +
Always treating one with a soft smile
 +
 +
Such is the habit of my sweet friend
 +
 +
 +
My horse’s head, the silver bridle
 +
 +
Are they enviable, brother-in-law?
 +
 +
Your lambkin staying with me
 +
 +
Is she desirable, brother-in-law?
 +
 +
 +
The golden saddle, rein, and bit
 +
 +
Are they enviable, brother-in-law?
 +
 +
Your precious staying with me
 +
 +
Is she desirable, brother-in-law?
 +
 +
 +
On the shy colt’s head
 +
 +
Bit and rings rinkling-rinkling
 +
 +
In my young love’s braid
 +
 +
Her braid ornament tinkling-tinkling
 +
 +
 +
I long to ride my piebald horse
 +
 +
On whose flank a mark is branded
 +
 +
I long to meet the beloved girl
 +
 +
On whose finger a ring is stuck
  
  

Revision as of 12:39, 6 January 2006

Эки аъттар

Чүгүрүктүң бажынайда

Чүген суглук шыңгыр-шыңгыр

Чүден артык сарыым сактып

Чүлдү-чүреем шимир-шимир


Эки-доруум бажынайда

Эзер чүген шыңгыр-шыңгыр

Эрге-карам чажынайда

Чавагазы чайыр-чайыр


Хемчик хемни өрү челген

Хертеш-ойнуң чорүү-ла-дыр

Кежее боорга чаңнап келир

Хеймеримниң чаңы-ла-дыр


Карбап карбап челип орар

Кара-доруум челижи-дир

Каттыраңнап чаңнап орар

Карам-эжим чаңы-ла-дыр


Аъдым бажы мөңгүн чүген

Адаарганчыг-дыр бе, бажа?

Анай-караң менде турар

Алыксанчыг-дыр бе, бажа?


Алдын эзер, чүген, суглук

Адаарганчыг-дыр бе, бажа?

Алдын-караң менде турар

Алыксанчыг-дыр бе, бажа?


Оглаа-дайның бажынайда

Суглук дээрбек шыңгыр-шыңгыр

Ортун-карам чажынайда

Чавагазы чайыр-чайыр


Саарында демдек баскан

Сараламны мунуксаар мен

Салаазында билзек суккан

Сарыым кыска дужуксаар мен

Transliteration

Eki A'ttar


Chügürüktüŋ bazhynajda

Chügen sugluk shyŋgyr-shyŋgyr

Chüden artyk saryym saktyp

Chüldü-chüreem shimmir-shimmir


Eki-doruum bazhynajda

Ezer, chügen shyŋgyr-shyŋgyr

Erge-karam chazhynajda

Chavagazy chajyr-chajyr


Khemchik khemni örü chelgen

Khertesh-ojnüŋ chorüü-la-dyr

Kezhee boorga chaŋnap kelir

Khejmerimniŋ chaŋy-la-dyr


Karbap karbap chelip orar

Kara-dorum chelizhi-dir

Katyraŋnap chaŋnap orar

Karam-ezhim chanŋ-la-dyr


A’dym bazhy meŋgün chügen

Adaarganchyr-dyr be, bazha?

Anaj-karaŋ mende turar

Alyksanchyg-dyr be, bazha?


Aldyn ezer, chügen, sugluk

Adaarganchyg-dyr be, bazha?

Aldyn-karaŋ mende turar

Alyksanchyg-dyr be, bazha?


Oglaa-dajnyŋ bazhynajda

Sugluk, deerbek shyŋgyr-shyŋgyr

Ortun-Karam chazhynajda

Chavagazy chajyr-chajyr


Saarynda demdek baskan

Saralamny munuksaar men

Salaazynda bilzek sukkan

Saryym kyska duzhuksaar men


Translation

Good Horses


On the swift steed’s head

Bridle and bit rinkling-rinkling

Remembering the beloved above all

My heart beating pit-a-pat


On my good bay horse’s head

Saddle and rein rinkling-rinkling

In my sweetheart’s braid

Her braid ornament tinkling-tinkling


Trotting up the river Khemchik

Such is the pace of the arched dun horse

Always coming when evening falls

Such is the habit of my young love


Trotting clip-clop clip-clop

It is the trot of my dark-bay horse

Always treating one with a soft smile

Such is the habit of my sweet friend


My horse’s head, the silver bridle

Are they enviable, brother-in-law?

Your lambkin staying with me

Is she desirable, brother-in-law?


The golden saddle, rein, and bit

Are they enviable, brother-in-law?

Your precious staying with me

Is she desirable, brother-in-law?


On the shy colt’s head

Bit and rings rinkling-rinkling

In my young love’s braid

Her braid ornament tinkling-tinkling


I long to ride my piebald horse

On whose flank a mark is branded

I long to meet the beloved girl

On whose finger a ring is stuck


Additional lyrics

Syyn myjgak turlaa bolgan

Synnar ydyy chalazhynny

Synnar ydyy chalazhynnyng

Sygyrgazy uruu-la men


Sygadyp byshkan chörüün

Syga tudup beer, avam

Kyzyl saryg ezhikejmni

Tura yry beer avam, beer avam


Khoornung aksy kattyy

Khorun bashka ushtung, kulun

Khomustalgan ünüüm konchug

Kholung menzhe sundung, urug


Choduraanyng chokpak sürüün

Sugga tudup beer, avam

Choon kara ezhikejni

Tura yry beer avam, beer avam


Chügürüktüng aksy kattyy

Chügen chokka ushtung, kulun

Chüüldeshken ünüüm konchug

Chüreng menzhe sundung urug, sundug urug