Difference between revisions of "Eki Attar"
(added translation) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
Чүден артык сарыым сактып | Чүден артык сарыым сактып | ||
− | Чүлдү-чүреем | + | Чүлдү-чүреем шимир-шимир |
Эки-доруум бажынайда | Эки-доруум бажынайда | ||
− | Эзер | + | Эзер чүген шыңгыр-шыңгыр |
Эрге-карам чажынайда | Эрге-карам чажынайда | ||
Line 23: | Line 23: | ||
Хертеш-ойнуң чорүү-ла-дыр | Хертеш-ойнуң чорүү-ла-дыр | ||
− | Кежее | + | Кежее боорга чаңнап келир |
Хеймеримниң чаңы-ла-дыр | Хеймеримниң чаңы-ла-дыр | ||
Line 32: | Line 32: | ||
Кара-доруум челижи-дир | Кара-доруум челижи-дир | ||
− | + | Каттыраңнап чаңнап орар | |
Карам-эжим чаңы-ла-дыр | Карам-эжим чаңы-ла-дыр | ||
Line 57: | Line 57: | ||
Оглаа-дайның бажынайда | Оглаа-дайның бажынайда | ||
− | Суглук | + | Суглук дээрбек шыңгыр-шыңгыр |
− | Ортун- | + | Ортун-карам чажынайда |
Чавагазы чайыр-чайыр | Чавагазы чайыр-чайыр | ||
Line 73: | Line 73: | ||
==Transliteration== | ==Transliteration== | ||
+ | |||
+ | Eki A'ttar | ||
+ | |||
Chügürüktüŋ bazhynajda | Chügürüktüŋ bazhynajda | ||
Line 144: | Line 147: | ||
Saryym kyska duzhuksaar men | Saryym kyska duzhuksaar men | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Translation== | ||
+ | |||
+ | Good Horses | ||
+ | |||
+ | |||
+ | On the swift steed’s head | ||
+ | |||
+ | Bridle and bit rinkling-rinkling | ||
+ | |||
+ | Remembering the beloved above all | ||
+ | |||
+ | My heart beating pit-a-pat | ||
+ | |||
+ | |||
+ | On my good bay horse’s head | ||
+ | |||
+ | Saddle and rein rinkling-rinkling | ||
+ | |||
+ | In my sweetheart’s braid | ||
+ | |||
+ | Her braid ornament tinkling-tinkling | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Trotting up the river Khemchik | ||
+ | |||
+ | Such is the pace of the arched dun horse | ||
+ | |||
+ | Always coming when evening falls | ||
+ | |||
+ | Such is the habit of my young love | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Trotting clip-clop clip-clop | ||
+ | |||
+ | It is the trot of my dark-bay horse | ||
+ | |||
+ | Always treating one with a soft smile | ||
+ | |||
+ | Such is the habit of my sweet friend | ||
+ | |||
+ | |||
+ | My horse’s head, the silver bridle | ||
+ | |||
+ | Are they enviable, brother-in-law? | ||
+ | |||
+ | Your lambkin staying with me | ||
+ | |||
+ | Is she desirable, brother-in-law? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | The golden saddle, rein, and bit | ||
+ | |||
+ | Are they enviable, brother-in-law? | ||
+ | |||
+ | Your precious staying with me | ||
+ | |||
+ | Is she desirable, brother-in-law? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | On the shy colt’s head | ||
+ | |||
+ | Bit and rings rinkling-rinkling | ||
+ | |||
+ | In my young love’s braid | ||
+ | |||
+ | Her braid ornament tinkling-tinkling | ||
+ | |||
+ | |||
+ | I long to ride my piebald horse | ||
+ | |||
+ | On whose flank a mark is branded | ||
+ | |||
+ | I long to meet the beloved girl | ||
+ | |||
+ | On whose finger a ring is stuck | ||
Revision as of 12:39, 6 January 2006
Эки аъттар
Чүгүрүктүң бажынайда
Чүген суглук шыңгыр-шыңгыр
Чүден артык сарыым сактып
Чүлдү-чүреем шимир-шимир
Эки-доруум бажынайда
Эзер чүген шыңгыр-шыңгыр
Эрге-карам чажынайда
Чавагазы чайыр-чайыр
Хемчик хемни өрү челген
Хертеш-ойнуң чорүү-ла-дыр
Кежее боорга чаңнап келир
Хеймеримниң чаңы-ла-дыр
Карбап карбап челип орар
Кара-доруум челижи-дир
Каттыраңнап чаңнап орар
Карам-эжим чаңы-ла-дыр
Аъдым бажы мөңгүн чүген
Адаарганчыг-дыр бе, бажа?
Анай-караң менде турар
Алыксанчыг-дыр бе, бажа?
Алдын эзер, чүген, суглук
Адаарганчыг-дыр бе, бажа?
Алдын-караң менде турар
Алыксанчыг-дыр бе, бажа?
Оглаа-дайның бажынайда
Суглук дээрбек шыңгыр-шыңгыр
Ортун-карам чажынайда
Чавагазы чайыр-чайыр
Саарында демдек баскан
Сараламны мунуксаар мен
Салаазында билзек суккан
Сарыым кыска дужуксаар мен
Transliteration
Eki A'ttar
Chügürüktüŋ bazhynajda
Chügen sugluk shyŋgyr-shyŋgyr
Chüden artyk saryym saktyp
Chüldü-chüreem shimmir-shimmir
Eki-doruum bazhynajda
Ezer, chügen shyŋgyr-shyŋgyr
Erge-karam chazhynajda
Chavagazy chajyr-chajyr
Khemchik khemni örü chelgen
Khertesh-ojnüŋ chorüü-la-dyr
Kezhee boorga chaŋnap kelir
Khejmerimniŋ chaŋy-la-dyr
Karbap karbap chelip orar
Kara-dorum chelizhi-dir
Katyraŋnap chaŋnap orar
Karam-ezhim chanŋ-la-dyr
A’dym bazhy meŋgün chügen
Adaarganchyr-dyr be, bazha?
Anaj-karaŋ mende turar
Alyksanchyg-dyr be, bazha?
Aldyn ezer, chügen, sugluk
Adaarganchyg-dyr be, bazha?
Aldyn-karaŋ mende turar
Alyksanchyg-dyr be, bazha?
Oglaa-dajnyŋ bazhynajda
Sugluk, deerbek shyŋgyr-shyŋgyr
Ortun-Karam chazhynajda
Chavagazy chajyr-chajyr
Saarynda demdek baskan
Saralamny munuksaar men
Salaazynda bilzek sukkan
Saryym kyska duzhuksaar men
Translation
Good Horses
On the swift steed’s head
Bridle and bit rinkling-rinkling
Remembering the beloved above all
My heart beating pit-a-pat
On my good bay horse’s head
Saddle and rein rinkling-rinkling
In my sweetheart’s braid
Her braid ornament tinkling-tinkling
Trotting up the river Khemchik
Such is the pace of the arched dun horse
Always coming when evening falls
Such is the habit of my young love
Trotting clip-clop clip-clop
It is the trot of my dark-bay horse
Always treating one with a soft smile
Such is the habit of my sweet friend
My horse’s head, the silver bridle
Are they enviable, brother-in-law?
Your lambkin staying with me
Is she desirable, brother-in-law?
The golden saddle, rein, and bit
Are they enviable, brother-in-law?
Your precious staying with me
Is she desirable, brother-in-law?
On the shy colt’s head
Bit and rings rinkling-rinkling
In my young love’s braid
Her braid ornament tinkling-tinkling
I long to ride my piebald horse
On whose flank a mark is branded
I long to meet the beloved girl
On whose finger a ring is stuck
Additional lyrics
Syyn myjgak turlaa bolgan
Synnar ydyy chalazhynny
Synnar ydyy chalazhynnyng
Sygyrgazy uruu-la men
Sygadyp byshkan chörüün
Syga tudup beer, avam
Kyzyl saryg ezhikejmni
Tura yry beer avam, beer avam
Khoornung aksy kattyy
Khorun bashka ushtung, kulun
Khomustalgan ünüüm konchug
Kholung menzhe sundung, urug
Choduraanyng chokpak sürüün
Sugga tudup beer, avam
Choon kara ezhikejni
Tura yry beer avam, beer avam
Chügürüktüng aksy kattyy
Chügen chokka ushtung, kulun
Chüüldeshken ünüüm konchug
Chüreng menzhe sundung urug, sundug urug