Difference between revisions of "Irik Chuduk"
Jump to navigation
Jump to search
(& cyrrilic & translation) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | __NOTOC__ | |
+ | {| width="100%" style="background: transparent;" | ||
− | |||
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | |width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
+ | |||
+ | ==Тывалап бижип тур== | ||
+ | |||
+ | '''Ирик чудук''' | ||
+ | |||
+ | Ирик чудук сынмаан болза | ||
+ | |||
+ | Кажаа хөрээ туткай ертик | ||
+ | |||
+ | Ием күжүр өлбээн болза | ||
+ | |||
+ | Ийи карак болгай ертик | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Хадың чудук сынмаан болза | ||
+ | |||
+ | Кажаа хөрээ туткай ертик | ||
+ | |||
+ | Хайыраан авам өлбээн болза | ||
+ | |||
+ | Карак кулак болгай ертик | ||
+ | |||
+ | | width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
+ | |||
==Transliteration== | ==Transliteration== | ||
Line 11: | Line 35: | ||
Kazhaa xöree tutkaj ertik | Kazhaa xöree tutkaj ertik | ||
− | Ijem | + | Ijem küzhür ölbeen bolza |
Iji karak bolgaj ertik | Iji karak bolgaj ertik | ||
Line 18: | Line 42: | ||
Xadyn chuduk synmaan bolza | Xadyn chuduk synmaan bolza | ||
− | + | Kazhaa xöree tutkaj ertik | |
− | + | Xajyraan avam ölbeen bolza | |
Karak, kulak bolgaj ertik. | Karak, kulak bolgaj ertik. | ||
+ | |||
+ | | width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
+ | |||
+ | == Translation == | ||
+ | |||
+ | '''The mouldered log''' | ||
+ | |||
+ | If the mouldered log had not broken | ||
+ | |||
+ | One could have set up a fence | ||
+ | |||
+ | If my mother dear had not died | ||
+ | |||
+ | I would have had two eyes | ||
+ | |||
+ | |||
+ | If the mouldered birch had not broken | ||
+ | |||
+ | One could have set up a fence | ||
+ | |||
+ | If my poor father had not died | ||
+ | |||
+ | I would have had eyes and ears | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ==References== | ||
+ | * Huun-Huur-Tu. "Irik Chuduk (The rotting log)" (Track 12). <u>The Orphan's Lament.</u>. CD Shanachie: 1994. | ||
+ | |||
+ | * Yat-Kha. "Irik chuduk" (Track 6). <u>Yenisei Punk</u>. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995. | ||
+ | |||
+ | [[Category:Lyrics]] |
Revision as of 13:05, 12 February 2006
Тывалап бижип турИрик чудук Ирик чудук сынмаан болза Кажаа хөрээ туткай ертик Ием күжүр өлбээн болза Ийи карак болгай ертик
Кажаа хөрээ туткай ертик Хайыраан авам өлбээн болза Карак кулак болгай ертик |
TransliterationIrik Chuduk Irik chuduk synmaan bolza Kazhaa xöree tutkaj ertik Ijem küzhür ölbeen bolza Iji karak bolgaj ertik
Kazhaa xöree tutkaj ertik Xajyraan avam ölbeen bolza Karak, kulak bolgaj ertik. |
TranslationThe mouldered log If the mouldered log had not broken One could have set up a fence If my mother dear had not died I would have had two eyes
One could have set up a fence If my poor father had not died I would have had eyes and ears |
References
- Huun-Huur-Tu. "Irik Chuduk (The rotting log)" (Track 12). The Orphan's Lament.. CD Shanachie: 1994.
- Yat-Kha. "Irik chuduk" (Track 6). Yenisei Punk. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.