Difference between revisions of "Irik Chuduk"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(& cyrrilic & translation)
Line 56: Line 56:
 
If the mouldered log had not broken
 
If the mouldered log had not broken
  
One could have set up a fence
+
I might have erected a fence...
  
 
If my mother dear had not died
 
If my mother dear had not died
Line 63: Line 63:
  
  
If the mouldered birch had not broken
+
If the birch log had not broken
  
One could have set up a fence
+
I might have erected a fence...
  
If my poor father had not died
+
If my poor mother had not died
  
 
I would have had eyes and ears  
 
I would have had eyes and ears  

Revision as of 20:21, 12 February 2006

Тывалап бижип тур

Ирик чудук

Ирик чудук сынмаан болза

Кажаа хөрээ туткай ертик

Ием күжүр өлбээн болза

Ийи карак болгай ертик


Хадың чудук сынмаан болза

Кажаа хөрээ туткай ертик

Хайыраан авам өлбээн болза

Карак кулак болгай ертик

Transliteration

Irik Chuduk

Irik chuduk synmaan bolza

Kazhaa xöree tutkaj ertik

Ijem küzhür ölbeen bolza

Iji karak bolgaj ertik


Xadyn chuduk synmaan bolza

Kazhaa xöree tutkaj ertik

Xajyraan avam ölbeen bolza

Karak, kulak bolgaj ertik.

Translation

The mouldered log

If the mouldered log had not broken

I might have erected a fence...

If my mother dear had not died

I would have had two eyes


If the birch log had not broken

I might have erected a fence...

If my poor mother had not died

I would have had eyes and ears

References

  • Huun-Huur-Tu. "Irik Chuduk (The rotting log)" (Track 12). The Orphan's Lament.. CD Shanachie: 1994.
  • Yat-Kha. "Irik chuduk" (Track 6). Yenisei Punk. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.