Difference between revisions of "Irik Chuduk"
Jump to navigation
Jump to search
(& cyrrilic & translation) |
m (→Translation) |
||
Line 56: | Line 56: | ||
If the mouldered log had not broken | If the mouldered log had not broken | ||
− | + | I might have erected a fence... | |
If my mother dear had not died | If my mother dear had not died | ||
Line 63: | Line 63: | ||
− | If the | + | If the birch log had not broken |
− | + | I might have erected a fence... | |
− | If my poor | + | If my poor mother had not died |
I would have had eyes and ears | I would have had eyes and ears |
Revision as of 20:21, 12 February 2006
Тывалап бижип турИрик чудук Ирик чудук сынмаан болза Кажаа хөрээ туткай ертик Ием күжүр өлбээн болза Ийи карак болгай ертик
Кажаа хөрээ туткай ертик Хайыраан авам өлбээн болза Карак кулак болгай ертик |
TransliterationIrik Chuduk Irik chuduk synmaan bolza Kazhaa xöree tutkaj ertik Ijem küzhür ölbeen bolza Iji karak bolgaj ertik
Kazhaa xöree tutkaj ertik Xajyraan avam ölbeen bolza Karak, kulak bolgaj ertik. |
TranslationThe mouldered log If the mouldered log had not broken I might have erected a fence... If my mother dear had not died I would have had two eyes
I might have erected a fence... If my poor mother had not died I would have had eyes and ears |
References
- Huun-Huur-Tu. "Irik Chuduk (The rotting log)" (Track 12). The Orphan's Lament.. CD Shanachie: 1994.
- Yat-Kha. "Irik chuduk" (Track 6). Yenisei Punk. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.