Difference between revisions of "Kadarchy"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(13 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
==Тывалап бижип тур==
+
==Тывалап бижээни==
  
 
'''Кадарчы'''
 
'''Кадарчы'''
  
Кадарда хоюм чараш,
+
Кадарарда хоюм чараш,
  
 
Катап сөглээр авам эки,
 
Катап сөглээр авам эки,
Line 19: Line 19:
 
Үнүп көөрде тейим бедик,
 
Үнүп көөрде тейим бедик,
  
Кадарда хоюм чараш,
+
Кадарарда хоюм чараш,
  
 
Харап көөрде тейим бедик.
 
Харап көөрде тейим бедик.
 +
 +
 +
Аалдар кезип чоруур сен дээш
 +
 +
Авам ачам атына бээр
 +
 +
Аргамчылыг аъдыңар чок
 +
 +
Ону дилеп чордум дээр мен
 +
 +
 +
Чер-ле кезип чоруур сен дээш
 +
 +
Чеңгем акым атына бээр
 +
 +
Челеңерде бызааңар чок
 +
 +
Ону дилеп чордум дээр мен
 +
 +
 +
----
 +
'''23. Кадарчы'''
 +
 +
Кадарарда хоюм чараш
 +
 +
Катап сургаар авам эки
 +
 +
Үндүрерде хоюм чараш
 +
 +
Үттеп сургаар авам эки
 +
 +
 +
Аалдар кезип чоруур сен дээш
 +
 +
Авам ачам атына бээр
 +
 +
Аргамчылыг аъдыңар чок
 +
 +
Ону дилеп чордум дээр мен
 +
 +
 +
Чер-ле кезип чоруур сен дээш
 +
 +
Чеңгем акым атына бээр
 +
 +
Челеңерде бызааңар чок
 +
 +
Ону дилеп чордум дээр мен
  
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 51: Line 99:
 
Avam, acham atyna beer
 
Avam, acham atyna beer
  
Agramchylyg a'dyngar chok
+
Argamchylyg a'dyŋar chok
 +
 
 +
Onu dilep chordum deer men
 +
 
 +
 
 +
Cher-le kezip choruur sen deesh
 +
 
 +
Cheŋgem, akym atyna beer
 +
 
 +
Cheleŋerde byzaaŋar chok
  
 
Onu dilep chordum deer men
 
Onu dilep chordum deer men
  
  
Cher-le közüp choruur sen deesh
+
----
 +
'''23. Kadarchy'''
  
Chengem, akym atyna beer
+
Kadararda khojum charash,
 +
 
 +
Katap surgaar avam eki,
  
Chelengerde byzaangar chok
+
Ündürerde khojum charash,
  
Onu dilep chordup deer men
+
Üttep surgaar avam eki.
  
 +
 +
Aaldar kezip choruur sen deesh
 +
 +
Avam, acham atyna beer
 +
 +
Argamchylyg a'dyŋar chok
 +
 +
Onu dilep chordum deer men
 +
 +
 +
Cher-le kezip choruur sen deesh
 +
 +
Cheŋgem, akym atyna beer
 +
 +
Cheleŋerde byzaaŋar chok
 +
 +
Onu dilep chordum deer men
  
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 71: Line 148:
 
'''Shepherd'''
 
'''Shepherd'''
  
When herding, my sheep are beautiful.
+
When herding them, my sheep are beautiful.
  
Speaking again with my mother is good.
+
My mother, teaching me, is good.
  
When driving out, my sheep are beautiful.
+
When driving them out, my sheep are beautiful.
  
Getting advice from my mother is good.
+
My mother, admonishing me, is good.
  
  
When driving out, my sheep are beautiful.
+
When driving them out, my sheep are beautiful.
  
 
When trying to climb, my hill is high.
 
When trying to climb, my hill is high.
  
When herding, my sheep are beautiful.
+
When herding them, my sheep are beautiful.
  
 
When trying to gaze, my hill is high.
 
When trying to gaze, my hill is high.
  
  
"You are wandering among the settlements"
+
"You are wandering among the settlements,"
  
my mother and father say reproachingly.
+
my mother and father say reproaching.
  
"Your lassoed horse is not there"
+
"Your lassoed horse is not there -
  
"I was searching for it", I say.
+
I went searching for it," I say.
 +
 
 +
 
 +
"You are roaming the grounds,"
 +
 
 +
my sister-in-law and elder brother say reproaching.
 +
 
 +
"Your calf is not at your tether -
 +
 
 +
I went searching for it," I say.
 +
 
 +
 
 +
----
 +
'''23. Shepherd'''
 +
 
 +
When herding them, my sheep are beautiful.
 +
 
 +
My mother, teaching me, is good.
 +
 
 +
When driving them out, my sheep are beautiful.
 +
 
 +
My mother, admonishing me, is good.
 +
 
 +
 
 +
"You are wandering among the settlements,"
 +
 
 +
my mother and father say reproaching.
 +
 
 +
"Your lassoed horse is not there -
 +
 
 +
I went searching for it," I say.
 +
 
 +
 
 +
"You are roaming the grounds,"
 +
 
 +
my sister-in-law and elder brother say reproaching.
 +
 
 +
"Your calf is not at your tether -
 +
 
 +
I went searching for it," I say.
  
 
|}
 
|}
  
 
==References==
 
==References==
* The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). <u>Tuva: Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992.
+
* Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 109-110, No. 23.
* Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). <u>Tuva: Voices from the Center of Asia.</u> CD. Smithsonian Folkways: 1992.
+
* <u>Yrlar chyyndyzy ege klasstarga</u> (Collection of songs for the elementary classes). Kyzyl: 1998.
* Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). <u>Yenisei Punk.</u> (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.  
+
* Tuva Ensemble. “Kadararda khoyum charash” (Track 3). <u>Tuva : Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992.  
 +
* Khuren Oorzhak. “When I Graze My beautiful Sheep” (Track 31). <u>Tuva : Voices from the Center of Asia</u>. CD. Smithsonian Folkways: 1992.
 +
* Sainkho Namtchylak. “Tanola Nomads” (Track 1). <u>Out of Tuva</u>. Crammed Discs. 1993.
 +
* Shude. “Kadarchynyng yry (The Nomad Song)” (Track 15). <u>Voices from the Distant Steppe</u>. Real World Records: 1994.
 +
* Yat-Kha. “Kadarchy” (Track 8). <u>Yenisei Punk (Original Recording Remastered)</u>. CD. Global Music Centre: 1999.
 +
* Yat-Kha. “Kadarchi” (Track 11). <u>Bootleg. Yat-Kha in Europe Live 2001</u>. CD. Yat-Kha: 2002.
 +
* Khuren Oorzhak. “When I Graze My beautiful Sheep” (Track 19). <u>Horekteer : Tuvan Throat Singing Virtuosos</u>. CD. Z. K. Kyrgys: 2002.
 +
* Ay Kherel. “Kadarchynyn yry” (Track 4). <u>The Music of Tuva</u>. CD. Arc Music: 2004.
 +
* Nikolay Oorzhak. "Kadarcha" (Track 8). <u>Shri Taiga</u>. Vikon Productions: 2005.
 +
 
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Latest revision as of 18:41, 18 November 2009

Тывалап бижээни

Кадарчы

Кадарарда хоюм чараш,

Катап сөглээр авам эки,

Үндүрерде хоюм чараш,

Үттеп сургаар авам эки.


Үндүрерде хоюм чараш,

Үнүп көөрде тейим бедик,

Кадарарда хоюм чараш,

Харап көөрде тейим бедик.


Аалдар кезип чоруур сен дээш

Авам ачам атына бээр

Аргамчылыг аъдыңар чок

Ону дилеп чордум дээр мен


Чер-ле кезип чоруур сен дээш

Чеңгем акым атына бээр

Челеңерде бызааңар чок

Ону дилеп чордум дээр мен



23. Кадарчы

Кадарарда хоюм чараш

Катап сургаар авам эки

Үндүрерде хоюм чараш

Үттеп сургаар авам эки


Аалдар кезип чоруур сен дээш

Авам ачам атына бээр

Аргамчылыг аъдыңар чок

Ону дилеп чордум дээр мен


Чер-ле кезип чоруур сен дээш

Чеңгем акым атына бээр

Челеңерде бызааңар чок

Ону дилеп чордум дээр мен

Transliteration

Kadarchy

Kadararda khojum charash,

Katap sögleer avam eki,

Ündürerde khojum charash,

Üttep surgaar avam eki.


Ündürerde khojum charash,

Ünüp köörde tejim bedik.

Kadararda khojum charash,

Kharap köörde tejim bedik.


Aaldar kezip choruur sen deesh

Avam, acham atyna beer

Argamchylyg a'dyŋar chok

Onu dilep chordum deer men


Cher-le kezip choruur sen deesh

Cheŋgem, akym atyna beer

Cheleŋerde byzaaŋar chok

Onu dilep chordum deer men



23. Kadarchy

Kadararda khojum charash,

Katap surgaar avam eki,

Ündürerde khojum charash,

Üttep surgaar avam eki.


Aaldar kezip choruur sen deesh

Avam, acham atyna beer

Argamchylyg a'dyŋar chok

Onu dilep chordum deer men


Cher-le kezip choruur sen deesh

Cheŋgem, akym atyna beer

Cheleŋerde byzaaŋar chok

Onu dilep chordum deer men

Translation

Shepherd

When herding them, my sheep are beautiful.

My mother, teaching me, is good.

When driving them out, my sheep are beautiful.

My mother, admonishing me, is good.


When driving them out, my sheep are beautiful.

When trying to climb, my hill is high.

When herding them, my sheep are beautiful.

When trying to gaze, my hill is high.


"You are wandering among the settlements,"

my mother and father say reproaching.

"Your lassoed horse is not there -

I went searching for it," I say.


"You are roaming the grounds,"

my sister-in-law and elder brother say reproaching.

"Your calf is not at your tether -

I went searching for it," I say.



23. Shepherd

When herding them, my sheep are beautiful.

My mother, teaching me, is good.

When driving them out, my sheep are beautiful.

My mother, admonishing me, is good.


"You are wandering among the settlements,"

my mother and father say reproaching.

"Your lassoed horse is not there -

I went searching for it," I say.


"You are roaming the grounds,"

my sister-in-law and elder brother say reproaching.

"Your calf is not at your tether -

I went searching for it," I say.

References

  • Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 109-110, No. 23.
  • Yrlar chyyndyzy ege klasstarga (Collection of songs for the elementary classes). Kyzyl: 1998.
  • Tuva Ensemble. “Kadararda khoyum charash” (Track 3). Tuva : Echoes from the Spirit World. CD. PAN Records: 1992.
  • Khuren Oorzhak. “When I Graze My beautiful Sheep” (Track 31). Tuva : Voices from the Center of Asia. CD. Smithsonian Folkways: 1992.
  • Sainkho Namtchylak. “Tanola Nomads” (Track 1). Out of Tuva. Crammed Discs. 1993.
  • Shude. “Kadarchynyng yry (The Nomad Song)” (Track 15). Voices from the Distant Steppe. Real World Records: 1994.
  • Yat-Kha. “Kadarchy” (Track 8). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.
  • Yat-Kha. “Kadarchi” (Track 11). Bootleg. Yat-Kha in Europe Live 2001. CD. Yat-Kha: 2002.
  • Khuren Oorzhak. “When I Graze My beautiful Sheep” (Track 19). Horekteer : Tuvan Throat Singing Virtuosos. CD. Z. K. Kyrgys: 2002.
  • Ay Kherel. “Kadarchynyn yry” (Track 4). The Music of Tuva. CD. Arc Music: 2004.
  • Nikolay Oorzhak. "Kadarcha" (Track 8). Shri Taiga. Vikon Productions: 2005.