Difference between revisions of "Kadarchy"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(added translation and additional verses)
m (Refs)
Line 1: Line 1:
 +
__NOTOC__
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 55: Line 56:
  
  
Cher-le közip choruur sen deesh
+
Cher-le közüp choruur sen deesh
  
Chengem, akym attyna beer
+
Chengem, akym atyna beer
  
 
Chelengerde byzaangar chok
 
Chelengerde byzaangar chok
Line 98: Line 99:
 
|}
 
|}
  
 +
==References==
 +
* The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). <u>Tuva: Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992.
 +
* Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). <u>Tuva: Voices from the Center of Asia.</u> CD. Smithsonian Folkways: 1992.
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Revision as of 10:54, 21 February 2006

Тывалап бижип тур

Кадарчы

Кадарда хоюм чараш,

Катап сөглээр авам эки,

Үндүрерде хоюм чараш,

Үттеп сургаар авам эки.


Үндүрерде хоюм чараш,

Үнүп көөрде тейим бедик,

Кадарда хоюм чараш,

Харап көөрде тейим бедик.

Transliteration

Kadarchy

Kadararda khojum charash,

Katap sögleer avam eki,

Ündürerde khojum charash,

Üttep surgaar avam eki.


Ündürerde khojum charash,

Ünüp köörde tejim bedik.

Kadararda khojum charash,

Kharap köörde tejim bedik.


Aaldar kezip choruur sen deesh

Avam, acham atyna beer

Agramchylyg a'dyngar chok

Onu dilep chordum deer men


Cher-le közüp choruur sen deesh

Chengem, akym atyna beer

Chelengerde byzaangar chok

Onu dilep chordup deer men


Translation

Shepherd

When herding, my sheep are beautiful.

Speaking again with my mother is good.

When driving out, my sheep are beautiful.

Getting advice from my mother is good.


When driving out, my sheep are beautiful.

When trying to climb, my hill is high.

When herding, my sheep are beautiful.

When trying to gaze, my hill is high.


"You are wandering among the settlements"

my mother and father say reproachingly.

"Your lassoed horse is not there"

"I was searching for it", I say.

References

  • The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). Tuva: Echoes from the Spirit World. CD. PAN Records: 1992.
  • Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). Tuva: Voices from the Center of Asia. CD. Smithsonian Folkways: 1992.