Difference between revisions of "Kadarchy"
m (→References) |
(refs & cyrillic) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
Харап көөрде тейим бедик. | Харап көөрде тейим бедик. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Аалдар кезип чоруур сен дээш | ||
+ | |||
+ | Авам ачам атына бер | ||
+ | |||
+ | Аграмчылыг аъдыңар чок | ||
+ | |||
+ | Ону дилеп чордум дээр мен | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Чер-ле кезип чоруур сен дээш | ||
+ | |||
+ | Чеңгем акым атына бер | ||
+ | |||
+ | Челеңерде бызааңар чок | ||
+ | |||
+ | Ону дилеп чордум дээр мен | ||
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | |width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
Line 51: | Line 69: | ||
Avam, acham atyna beer | Avam, acham atyna beer | ||
− | Agramchylyg a' | + | Agramchylyg a'dyŋar chok |
Onu dilep chordum deer men | Onu dilep chordum deer men | ||
− | Cher-le | + | Cher-le kezip choruur sen deesh |
− | + | Cheŋgem, akym atyna beer | |
− | + | Cheleŋerde byzaaŋar chok | |
− | Onu dilep | + | Onu dilep chordum deer men |
Line 89: | Line 107: | ||
− | "You are wandering among the settlements" | + | "You are wandering among the settlements," |
my mother and father say reproachingly. | my mother and father say reproachingly. | ||
− | "Your lassoed horse is not there" | + | "Your lassoed horse is not there - |
+ | |||
+ | I went searching for it," I say. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | "You are roaming the grounds," | ||
+ | |||
+ | my sister-in-law and elder brother say reproachingly. | ||
− | " | + | "Your calf is not at your tether - |
+ | I went searching for it," I say. | ||
|} | |} | ||
==References== | ==References== | ||
* The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). <u>Tuva: Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992. | * The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). <u>Tuva: Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992. | ||
− | * Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). <u>Tuva: Voices from the Center of Asia | + | * Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). <u>Tuva: Voices from the Center of Asia</u>. CD. Smithsonian Folkways: 1992. |
− | * Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). <u>Yenisei Punk | + | * Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). <u>Yenisei Punk</u>. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995. |
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] |
Revision as of 11:21, 21 February 2006
Тывалап бижип турКадарчы Кадарда хоюм чараш, Катап сөглээр авам эки, Үндүрерде хоюм чараш, Үттеп сургаар авам эки.
Үнүп көөрде тейим бедик, Кадарда хоюм чараш, Харап көөрде тейим бедик.
Авам ачам атына бер Аграмчылыг аъдыңар чок Ону дилеп чордум дээр мен
Чеңгем акым атына бер Челеңерде бызааңар чок Ону дилеп чордум дээр мен |
TransliterationKadarchy Kadararda khojum charash, Katap sögleer avam eki, Ündürerde khojum charash, Üttep surgaar avam eki.
Ünüp köörde tejim bedik. Kadararda khojum charash, Kharap köörde tejim bedik.
Avam, acham atyna beer Agramchylyg a'dyŋar chok Onu dilep chordum deer men
Cheŋgem, akym atyna beer Cheleŋerde byzaaŋar chok Onu dilep chordum deer men
|
TranslationShepherd When herding, my sheep are beautiful. Speaking again with my mother is good. When driving out, my sheep are beautiful. Getting advice from my mother is good.
When trying to climb, my hill is high. When herding, my sheep are beautiful. When trying to gaze, my hill is high.
my mother and father say reproachingly. "Your lassoed horse is not there - I went searching for it," I say.
my sister-in-law and elder brother say reproachingly. "Your calf is not at your tether - I went searching for it," I say. |
References
- The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). Tuva: Echoes from the Spirit World. CD. PAN Records: 1992.
- Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). Tuva: Voices from the Center of Asia. CD. Smithsonian Folkways: 1992.
- Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). Yenisei Punk. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.