Difference between revisions of "Kadarchy"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(refs & cyrillic)
Line 22: Line 22:
  
 
Харап көөрде тейим бедик.
 
Харап көөрде тейим бедик.
 +
 +
 +
Аалдар кезип чоруур сен дээш
 +
 +
Авам ачам атына бер
 +
 +
Аграмчылыг аъдыңар чок
 +
 +
Ону дилеп чордум дээр мен
 +
 +
 +
Чер-ле кезип чоруур сен дээш
 +
 +
Чеңгем акым атына бер
 +
 +
Челеңерде бызааңар чок
 +
 +
Ону дилеп чордум дээр мен
  
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 51: Line 69:
 
Avam, acham atyna beer
 
Avam, acham atyna beer
  
Agramchylyg a'dyngar chok
+
Agramchylyg a'dyŋar chok
  
 
Onu dilep chordum deer men
 
Onu dilep chordum deer men
  
  
Cher-le közüp choruur sen deesh
+
Cher-le kezip choruur sen deesh
  
Chengem, akym atyna beer
+
Cheŋgem, akym atyna beer
  
Chelengerde byzaangar chok
+
Cheleŋerde byzaaŋar chok
  
Onu dilep chordup deer men
+
Onu dilep chordum deer men
  
  
Line 89: Line 107:
  
  
"You are wandering among the settlements"
+
"You are wandering among the settlements,"
  
 
my mother and father say reproachingly.
 
my mother and father say reproachingly.
  
"Your lassoed horse is not there"
+
"Your lassoed horse is not there -
 +
 
 +
I went searching for it," I say.
 +
 
 +
 
 +
"You are roaming the grounds,"
 +
 
 +
my sister-in-law and elder brother say reproachingly.
  
"I was searching for it", I say.
+
"Your calf is not at your tether -
  
 +
I went searching for it," I say.
 
|}
 
|}
  
 
==References==
 
==References==
 
* The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). <u>Tuva: Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992.
 
* The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). <u>Tuva: Echoes from the Spirit World</u>. CD. PAN Records: 1992.
* Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). <u>Tuva: Voices from the Center of Asia.</u> CD. Smithsonian Folkways: 1992.
+
* Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). <u>Tuva: Voices from the Center of Asia</u>. CD. Smithsonian Folkways: 1992.
* Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). <u>Yenisei Punk.</u> (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.  
+
* Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). <u>Yenisei Punk</u>. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.  
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Revision as of 11:21, 21 February 2006

Тывалап бижип тур

Кадарчы

Кадарда хоюм чараш,

Катап сөглээр авам эки,

Үндүрерде хоюм чараш,

Үттеп сургаар авам эки.


Үндүрерде хоюм чараш,

Үнүп көөрде тейим бедик,

Кадарда хоюм чараш,

Харап көөрде тейим бедик.


Аалдар кезип чоруур сен дээш

Авам ачам атына бер

Аграмчылыг аъдыңар чок

Ону дилеп чордум дээр мен


Чер-ле кезип чоруур сен дээш

Чеңгем акым атына бер

Челеңерде бызааңар чок

Ону дилеп чордум дээр мен

Transliteration

Kadarchy

Kadararda khojum charash,

Katap sögleer avam eki,

Ündürerde khojum charash,

Üttep surgaar avam eki.


Ündürerde khojum charash,

Ünüp köörde tejim bedik.

Kadararda khojum charash,

Kharap köörde tejim bedik.


Aaldar kezip choruur sen deesh

Avam, acham atyna beer

Agramchylyg a'dyŋar chok

Onu dilep chordum deer men


Cher-le kezip choruur sen deesh

Cheŋgem, akym atyna beer

Cheleŋerde byzaaŋar chok

Onu dilep chordum deer men


Translation

Shepherd

When herding, my sheep are beautiful.

Speaking again with my mother is good.

When driving out, my sheep are beautiful.

Getting advice from my mother is good.


When driving out, my sheep are beautiful.

When trying to climb, my hill is high.

When herding, my sheep are beautiful.

When trying to gaze, my hill is high.


"You are wandering among the settlements,"

my mother and father say reproachingly.

"Your lassoed horse is not there -

I went searching for it," I say.


"You are roaming the grounds,"

my sister-in-law and elder brother say reproachingly.

"Your calf is not at your tether -

I went searching for it," I say.

References

  • The Tuva Ensemble from Kyzyl, Tuva. "Kadararda khoyum charash" (Track 3). Tuva: Echoes from the Spirit World. CD. PAN Records: 1992.
  • Khuren Oorzhak. "When I Graze My beautiful Sheep" (Track 31). Tuva: Voices from the Center of Asia. CD. Smithsonian Folkways: 1992.
  • Yat-Kha. "Kadarchi (Shepherd boy)" (Track 8). Yenisei Punk. (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1995.