Difference between revisions of "Kargyraamny kagbas-la men"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
+
|width="23%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
  
 
==Тывалап бижээни==
 
==Тывалап бижээни==
Line 15: Line 15:
  
  
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
+
|width="25%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
  
 
==Transliteration==  
 
==Transliteration==  
Line 27: Line 27:
 
Khömge sukkash chüktep aar men
 
Khömge sukkash chüktep aar men
  
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
+
|width="29%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
  
 
==Translation==  
 
==Translation==  
Line 38: Line 38:
  
 
I will load it on my back, stuffed in a rawhide
 
I will load it on my back, stuffed in a rawhide
 +
 +
|width="23%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 +
 +
==Turkish Translation==
 +
 +
Kargıramı bırakmam ben
 +
 +
Kaba sokup, asıp alırım ben
 +
 +
Kömeyimi bırakmam ben
 +
 +
Gömleğe sokup yüklenip alırım ben
 
|}
 
|}
  
Line 46: Line 58:
 
* Shu-de. "Throat singing - five styles" (Track 7). <u>Kongurei</u>. CD. Newtone Records: 1996.
 
* Shu-de. "Throat singing - five styles" (Track 7). <u>Kongurei</u>. CD. Newtone Records: 1996.
 
* Huun-Huur-Tu. "Xöömeyimny Kagbas-la Men (I Will Not Abandon My Xöömei)" (Track 4). <u>Where Young Grass Grows</u>. CD. Shanachie: 1999.
 
* Huun-Huur-Tu. "Xöömeyimny Kagbas-la Men (I Will Not Abandon My Xöömei)" (Track 4). <u>Where Young Grass Grows</u>. CD. Shanachie: 1999.
 
+
* OOrjak Hunashtaar-ool. "I won't give up my khoomei" (Track 3). <u>Melodii Tuvi : Throat Songs and Folk Tunes from Tuva</u>. CD. Dust to Digital: 2007.
  
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Latest revision as of 00:26, 28 October 2012


Тывалап бижээни

Каргыраамны кагбас-ла мен

Хапка суккаш астып аар мен

Хөөмейимни кагбас-ла мен

Хөмге суккаш чүктеп аар мен


Transliteration

Kargyraamny kagbas-la men

Khapka sukkash astyp aar men

Khöömejimni kagbas-la men

Khömge sukkash chüktep aar men

Translation

I will not abandon my kargyraa

I will carry it from my girdle, stuffed in a pouch

I will not abandon my khöömej

I will load it on my back, stuffed in a rawhide

Turkish Translation

Kargıramı bırakmam ben

Kaba sokup, asıp alırım ben

Kömeyimi bırakmam ben

Gömleğe sokup yüklenip alırım ben

References

  • Kjunzegesh, Jurij Shojdakovich (ed.). Tyva kozhamyktar (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 28, No. 5.
  • Kyrgys, Zoya. Tyva chonnuŋ ertinezi xöömej / Khoomei zhemchuzhina tuvy (Khoomei, Treasure of the Tuvan People). Kyzyl: 1992. 52, No. 37. (identical to No. 5 above).
  • Shu-de. "Throat singing - five styles" (Track 7). Kongurei. CD. Newtone Records: 1996.
  • Huun-Huur-Tu. "Xöömeyimny Kagbas-la Men (I Will Not Abandon My Xöömei)" (Track 4). Where Young Grass Grows. CD. Shanachie: 1999.
  • OOrjak Hunashtaar-ool. "I won't give up my khoomei" (Track 3). Melodii Tuvi : Throat Songs and Folk Tunes from Tuva. CD. Dust to Digital: 2007.