Difference between revisions of "Koŋgurej"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(18 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
+
|width="27%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
==Тывалап бижип тур==
+
==Тывалап бижээни==
  
 
'''Коңгурей'''
 
'''Коңгурей'''
Line 11: Line 11:
 
Алазы кайдал, Коңгурей
 
Алазы кайдал, Коңгурей
  
Алды кожуун чуртумнуң
+
Алды кожуун чонумнуң
  
 
Аалы кайдал, Коңгурей
 
Аалы кайдал, Коңгурей
Line 20: Line 20:
 
Челези кайдал, Коңгурей
 
Челези кайдал, Коңгурей
  
Чеди кожуун чуртумнуң
+
Чеди кожуун чонумнуң
  
 
Чери кайдал, Коңгурей
 
Чери кайдал, Коңгурей
Line 29: Line 29:
 
Сези кайдал, Коңгурей
 
Сези кайдал, Коңгурей
  
Сес-ле кожуун чуртумнуң
+
Сес-ле кожуун чонумнуң
  
Чери кайдал, Коңгурей
+
Сези кайдал, Коңгурей
 +
 
 +
 
 +
Тозан четкен чылгымның
 +
 
 +
Тозу кайдал, Коңгурей
 +
 
 +
Тос-ла кожуун чонумнуң
 +
 
 +
Тозу кайдал, Коңгурей
  
  
Line 39: Line 48:
 
Джүс джеъткен джылгымның
 
Джүс джеъткен джылгымның
  
шүүмези гайда, Гоŋгурай?
+
шүүмези гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Тозан джеъткен джылгымның
 
Тозан джеъткен джылгымның
  
доруу гайда, Гоŋгурай?
+
доруу гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Сезен джеъткен джылгымның
 
Сезен джеъткен джылгымның
  
семизи гайда, Гоŋгурай?
+
семизи гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Джеден джеъткен джылгымның
 
Джеден джеъткен джылгымның
  
джеерени гайда, Гоŋгурай?
+
джээрени гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Алдан джеъткен джылгымның
 
Алдан джеъткен джылгымның
  
алазы гайда, Гоŋгурай?
+
алазы гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Бежен джеъткен джылгымның
 
Бежен джеъткен джылгымның
  
бедии гайда, Гоŋгурай?
+
бедии гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Дөртен джеъткен джылгымның
 
Дөртен джеъткен джылгымның
  
тöлү гайда, Гоŋгурай?
+
төлү гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Үжен джеъткен джылгымның
 
Үжен джеъткен джылгымның
  
үжүүрү гайда, Гоŋгурай?
+
үжүүрү гайда, Гоңгурай?
  
  
Джеерви джеъткен джылгымның
+
Джээрви джеъткен джылгымның
  
джелишкири гайда, Гоŋгурай?
+
джелишкири гайда, Гоңгурай?
  
  
 
Он джеъткен джылгымның
 
Он джеъткен джылгымның
  
ою гайда, Гоŋгурай?
+
ою гайда, Гоңгурай?
  
  
Line 92: Line 101:
 
Джеден ала джылгымның
 
Джеден ала джылгымның
  
джелези гайдал, Хоŋгурай?
+
джелези гайдал, Хоңгурай?
  
 
Джеди гожуун джуъртумнуң
 
Джеди гожуун джуъртумнуң
  
шерии гайдал, Хоŋгурай?
+
шерии гайдал, Хоңгурай?
  
  
 
Алдан ала джылгымның
 
Алдан ала джылгымның
  
алазы гайдал, Хоŋгурай?
+
алазы гайдал, Хоңгурай?
  
 
Алды гожуун джуъртумнуң
 
Алды гожуун джуъртумнуң
  
шерии гайдал, Хоŋгурай?
+
шерии гайдал, Хоңгурай?
  
  
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
+
----
 +
 
 +
|width="27%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
  
 
==Transliteration==
 
==Transliteration==
Line 114: Line 125:
 
'''Koŋgurej'''
 
'''Koŋgurej'''
  
Aldan chetken chylgymnyng
+
Aldan chetken chylgymnyŋ
  
 
Alazy kajdal, Koŋgurej
 
Alazy kajdal, Koŋgurej
  
Aldy kozhuun churtumnung
+
Aldy kozhuun chonumnuŋ
  
 
Aaly kajdal, Koŋgurej
 
Aaly kajdal, Koŋgurej
  
  
Cheden chetken chylgymnyng
+
Cheden chetken chylgymnyŋ
  
 
Chelezi kajdal, Koŋgurej
 
Chelezi kajdal, Koŋgurej
  
Chedi kozhuun churtumnung
+
Chedi kozhuun chonumnuŋ
  
 
Cheri kajdal, Koŋgurej
 
Cheri kajdal, Koŋgurej
  
  
Sezen chetken chylgymnyng
+
Sezen chetken chylgymnyŋ
  
 
Sezi kajdal, Koŋgurej
 
Sezi kajdal, Koŋgurej
  
Ses-le kozhuun churtumnung
+
Ses-le kozhuun chonumnuŋ
  
Cheri kajdal, Koŋgurej
+
Sezi kajdal, Koŋgurej
 +
 
 +
 
 +
Tozan chetken chylgymnyŋ
 +
 
 +
Tozu kajdal, Koŋgurej
 +
 
 +
Tos-la kozhuun chonumnuŋ
 +
 
 +
Tozu kajdal, Koŋgurej
  
  
Line 144: Line 164:
 
'''77. (Tsengel-Tuvan)'''
 
'''77. (Tsengel-Tuvan)'''
  
Dzhüs dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Dzhüs dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
shüümezi gajda, Gongguraj?
+
shüümezi gajda, Goŋguraj?
  
  
Tozan dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Tozan dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
doruu gajda, Gongguraj?
+
doruu gajda, Goŋguraj?
  
  
Sezen dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Sezen dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
semizi gajda, Gongguraj?
+
semizi gajda, Goŋguraj?
  
  
Dzheden dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Dzheden dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
dzheereni gajda, Gongguraj?
+
dzheereni gajda, Goŋguraj?
  
  
Aldan dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Aldan dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
alazy gajda, Gongguraj?
+
alazy gajda, Goŋguraj?
  
  
Bezhen dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Bezhen dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
bedii gajda, Gongguraj?
+
bedii gajda, Goŋguraj?
  
  
Dörten dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Dörten dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
tölü gajda, Gongguraj?
+
tölü gajda, Goŋguraj?
  
  
Üzhen dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Üzhen dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
üzhüürü gajda, Gongguraj?
+
üzhüürü gajda, Goŋguraj?
  
  
Dzheervi dzhe'tken dzhylgymnyng
+
Dzheervi dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
dzelishkiri gajda, Gongguraj?
+
dzhelishkiri gajda, Goŋguraj?
  
  
On dzhe'tken dzhylgymnyng
+
On dzhe'tken dzhylgymnyŋ
  
oyu gajda, Gongguraj?
+
oyu gajda, Goŋguraj?
  
  
Line 197: Line 217:
 
'''78. (Tsengel-Tuvan)'''
 
'''78. (Tsengel-Tuvan)'''
  
Dzeden ala dzhylgymnyng
+
Dzheden ala dzhylgymnyŋ
  
dzhelezi gajdal, Khongguraj?
+
dzhelezi gajdal, Khoŋguraj?
  
Dzhedi gozhuun dzhu'rtumnung
+
Dzhedi gozhuun dzhu'rtumnuŋ
  
sherii gajdal, Khongguraj?
+
sherii gajdal, Khoŋguraj?
  
  
Aldan ala dzhylgymnyng
+
Aldan ala dzhylgymnyŋ
  
alazy gajdal, Khongguraj?
+
alazy gajdal, Khoŋguraj?
  
Aldy gozhuun dzhu'rtumnung
+
Aldy gozhuun dzhu'rtumnuŋ
  
sherii gajdal, Khongguraj?
+
sherii gajdal, Khoŋguraj?
  
  
Line 218: Line 238:
 
'''Konggiray (Jungar-Tuvan)'''
 
'''Konggiray (Jungar-Tuvan)'''
  
Dörtön zhetken zhylgymnyng
+
Dörtön zhetken zhylgymnyŋ
  
 
Dörölzhüzü gajda o xoŋgyraj
 
Dörölzhüzü gajda o xoŋgyraj
  
Dört gozhuun zhurdumnung
+
Dört gozhuun zhurdumnuŋ
  
 
Törözü gajda o xoŋgyraj
 
Törözü gajda o xoŋgyraj
  
  
Bezhen zhetken zhylgymnyng
+
Bezhen zhetken zhylgymnyŋ
  
 
Belzhiiri gajda o xoŋgyraj
 
Belzhiiri gajda o xoŋgyraj
  
Besh gozhuun zhurdumnung
+
Besh gozhuun zhurdumnuŋ
 
   
 
   
 
Biji gajda o xoŋgyraj
 
Biji gajda o xoŋgyraj
  
  
Aldan zhetken zhylgymnyng
+
Aldan zhetken zhylgymnyŋ
  
 
Alazy gajda o xoŋgyraj
 
Alazy gajda o xoŋgyraj
  
Aldy gozhuun zhurdumnung
+
Aldy gozhuun zhurdumnuŋ
  
 
Albatyzy gajda o xoŋgyraj  
 
Albatyzy gajda o xoŋgyraj  
  
  
Zheden zhetken zhylgymnyng
+
Zheden zhetken zhylgymnyŋ
  
 
Zhelizhi gajda o xoŋgyraj
 
Zhelizhi gajda o xoŋgyraj
Line 254: Line 274:
  
  
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
+
|width="27%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
  
 
==Translation==
 
==Translation==
Line 263: Line 283:
 
Where are the dappled ones, Konggurey?
 
Where are the dappled ones, Konggurey?
  
Of my country of the six banners,
+
Of my people of the six banners,
  
 
Where are the villages, Konggurey?
 
Where are the villages, Konggurey?
Line 272: Line 292:
 
Where are the tethers, Konggurey?
 
Where are the tethers, Konggurey?
  
Of my country of the seven banners,
+
Of my people of the seven banners,
  
 
Where are the lands, Konggurey?
 
Where are the lands, Konggurey?
Line 281: Line 301:
 
Where are the eight, Konggurey?
 
Where are the eight, Konggurey?
  
Of my country of the eight banners
+
Of my people of the eight banners
 +
 
 +
Where are the eight, Konggurey?
 +
 
 +
 
 +
Of my horseherd that amounts to ninety,
 +
 
 +
Where are the nine, Konggurey?
 +
 
 +
Of my people of the eight banners
  
Where are the lands, Konggurey?
+
Where are the nine, Konggurey?
  
  
Line 362: Line 391:
  
 
----
 
----
'''Konggiray (Jungar-Tuvan'''
+
'''Konggiray (Jungar-Tuvan)'''
  
 
Where is the herd, hey Konggiray,
 
Where is the herd, hey Konggiray,
Line 398: Line 427:
  
 
Of my Seven Banner people?
 
Of my Seven Banner people?
|}
 
  
==References==
+
|width="19%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 +
 
 +
==Turkish Translation==
 +
 
 +
'''Konguray'''
 +
 
 +
Altmışa yeten yılkımın
 +
 
 +
Alası nerede Konguray
 +
 
 +
Altı koşumlu ulusumun,
 +
 
 +
Ağılı nerede Konguray
 +
 
 +
 
 +
Yetmişe yeten yılkımın
 +
 
 +
Yelesi nerede, Konguray?
 +
 
 +
Yedi koşumlu ulusumun
 +
 
 +
Yeri nerede Konguray?
 +
 
 +
 
 +
Seksene yeten yılkımın
  
Taube, E. <u>Tuwinische Lieder. Volksdichtung aus der Westmongolei</u> (Tuvan Songs. Folk Poetry of Western Mongolia). Leipzig: 1980.
+
Sekseni nerede Konguray?
  
Taube, E. <u>Baryyn Moolda Senggel Tyvalarynyng Yrlary</u> (Songs of the Tsengel-Tuvans of Western Mongolia). Kyzyl: 1995.
+
Sekiz koşumlu ulusumun
  
Mawkanuuli, T. <u>Jungar Tuvan Texts.</u> Bloomington, 2005.
+
Sekizi nerede, Konguray?
  
Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). <u>Sixty Horses in My Herd".</u> Shanachie: 1994.
 
  
Kongar-ol Ondar. "Where Has My Country Gone?" (Track 3). <u>Back Tuva Future.</u> Warner Bros: 1999.
+
Doksana yeten yılkımın
  
Kongar-ol Ondar & Paul Pena. "Konggurey" (Track 8). <u>Genghis Blues.</u> Six Degrees: 2000.
+
Dokuzu nerede Konguray?
  
Chirgilchin. "Kongurei" (Track 4). <u>The Wolf and the Kid</u>. Shanachie: 2000.
+
Dokuz koşumlu ulusumun
  
Shu-de. "Kongurei" (Track 12). <u>Kongurei</u>. Newtone Records: 2000.
+
Dokuzu nerede Konguray?
  
Huun-huur-tu. "Kongurei" (Track 7). <u>Live 1.</u> GreenWave USA: 2001.
+
|}
 +
 
 +
==References==
  
 +
* Taube, E. <u>Tuwinische Lieder : Volksdichtung aus der Westmongolei</u> (Tuvan Songs : Folk Poetry of Western Mongolia). Leipzig: 1980.
 +
* Taube, E. <u>Baryyn Moolda Senggel Tyvalarynyng Yrlary</u> (Songs of the Tsengel-Tuvans of Western Mongolia). Kyzyl: 1995.
 +
* Mawkanuuli, T. <u>Jungar Tuvan Texts.</u> Bloomington, 2005.
 +
* Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). <u>Sixty Horses in My Herd : Old Songs and Tunes of Tuva</u>. CD. Shanachie: 1993.
 +
* Shu-de. "Kongurei" (Track 12). <u>Kongurei</u>. CD. Newtone Records: 1996.
 +
* Chirgilchin. "Konturei" (Track 4). <u>The Wolf and the Kid</u>. CD. Shanachie: 1996.
 +
* [[Kongar-ool Ondar]] & [[Paul Pena]]. "Konggurey" (Track 8). <u>[[Genghis Blues]]</u>. CD. TuvaMuch Records: 1997.
 +
* Kongar-ol Ondar. "Where Has My Country Gone?" (Track 3). <u>Back Tuva Future : The Adventure Continues</u>. CD. Warner Bros: 1999.
 +
* Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). <u>Live 1</u>. CD. GreenWave USA: 2001.
 +
* Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. "Kongur-Bay" (Track 4). <u>V pochete</u>. CD. Sketis Music: 2004.
 +
* Olchei. "Köngürei (Immigrant Song of Köngürei)" (Track 15) <u>Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow</u>. CD. Sketis Music: 2005.
 +
* Imre Peemot. "Konggurei" (Track 7). <u>Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island</u>. CD. Imre Peemot: ?2006.
 +
* Huun-Huur-Tu & Carmen Rizzo. "In Search of a Lost Past" (Track 6). <u>Eternal</u>. CD. Electrofone Music: 2009.
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Latest revision as of 20:31, 23 October 2012


Тывалап бижээни

Коңгурей

Алдан четкен чылгымның

Алазы кайдал, Коңгурей

Алды кожуун чонумнуң

Аалы кайдал, Коңгурей


Чеден четкен чылгымның

Челези кайдал, Коңгурей

Чеди кожуун чонумнуң

Чери кайдал, Коңгурей


Сезен четкен чылгымның

Сези кайдал, Коңгурей

Сес-ле кожуун чонумнуң

Сези кайдал, Коңгурей


Тозан четкен чылгымның

Тозу кайдал, Коңгурей

Тос-ла кожуун чонумнуң

Тозу кайдал, Коңгурей



77. (Tsengel-Tuvan)

Джүс джеъткен джылгымның

шүүмези гайда, Гоңгурай?


Тозан джеъткен джылгымның

доруу гайда, Гоңгурай?


Сезен джеъткен джылгымның

семизи гайда, Гоңгурай?


Джеден джеъткен джылгымның

джээрени гайда, Гоңгурай?


Алдан джеъткен джылгымның

алазы гайда, Гоңгурай?


Бежен джеъткен джылгымның

бедии гайда, Гоңгурай?


Дөртен джеъткен джылгымның

төлү гайда, Гоңгурай?


Үжен джеъткен джылгымның

үжүүрү гайда, Гоңгурай?


Джээрви джеъткен джылгымның

джелишкири гайда, Гоңгурай?


Он джеъткен джылгымның

ою гайда, Гоңгурай?



78. (Tsengel-Tuvan)

Джеден ала джылгымның

джелези гайдал, Хоңгурай?

Джеди гожуун джуъртумнуң

шерии гайдал, Хоңгурай?


Алдан ала джылгымның

алазы гайдал, Хоңгурай?

Алды гожуун джуъртумнуң

шерии гайдал, Хоңгурай?



Transliteration

Koŋgurej

Aldan chetken chylgymnyŋ

Alazy kajdal, Koŋgurej

Aldy kozhuun chonumnuŋ

Aaly kajdal, Koŋgurej


Cheden chetken chylgymnyŋ

Chelezi kajdal, Koŋgurej

Chedi kozhuun chonumnuŋ

Cheri kajdal, Koŋgurej


Sezen chetken chylgymnyŋ

Sezi kajdal, Koŋgurej

Ses-le kozhuun chonumnuŋ

Sezi kajdal, Koŋgurej


Tozan chetken chylgymnyŋ

Tozu kajdal, Koŋgurej

Tos-la kozhuun chonumnuŋ

Tozu kajdal, Koŋgurej



77. (Tsengel-Tuvan)

Dzhüs dzhe'tken dzhylgymnyŋ

shüümezi gajda, Goŋguraj?


Tozan dzhe'tken dzhylgymnyŋ

doruu gajda, Goŋguraj?


Sezen dzhe'tken dzhylgymnyŋ

semizi gajda, Goŋguraj?


Dzheden dzhe'tken dzhylgymnyŋ

dzheereni gajda, Goŋguraj?


Aldan dzhe'tken dzhylgymnyŋ

alazy gajda, Goŋguraj?


Bezhen dzhe'tken dzhylgymnyŋ

bedii gajda, Goŋguraj?


Dörten dzhe'tken dzhylgymnyŋ

tölü gajda, Goŋguraj?


Üzhen dzhe'tken dzhylgymnyŋ

üzhüürü gajda, Goŋguraj?


Dzheervi dzhe'tken dzhylgymnyŋ

dzhelishkiri gajda, Goŋguraj?


On dzhe'tken dzhylgymnyŋ

oyu gajda, Goŋguraj?



78. (Tsengel-Tuvan)

Dzheden ala dzhylgymnyŋ

dzhelezi gajdal, Khoŋguraj?

Dzhedi gozhuun dzhu'rtumnuŋ

sherii gajdal, Khoŋguraj?


Aldan ala dzhylgymnyŋ

alazy gajdal, Khoŋguraj?

Aldy gozhuun dzhu'rtumnuŋ

sherii gajdal, Khoŋguraj?



Konggiray (Jungar-Tuvan)

Dörtön zhetken zhylgymnyŋ

Dörölzhüzü gajda o xoŋgyraj

Dört gozhuun zhurdumnuŋ

Törözü gajda o xoŋgyraj


Bezhen zhetken zhylgymnyŋ

Belzhiiri gajda o xoŋgyraj

Besh gozhuun zhurdumnuŋ

Biji gajda o xoŋgyraj


Aldan zhetken zhylgymnyŋ

Alazy gajda o xoŋgyraj

Aldy gozhuun zhurdumnuŋ

Albatyzy gajda o xoŋgyraj


Zheden zhetken zhylgymnyŋ

Zhelizhi gajda o xoŋgyraj

Zhedi gozhuun zhurdumnuŋ

Beesizi gajda o xoŋgyraj


Translation

Konggurej

Of my horseherd that amounts to sixty,

Where are the dappled ones, Konggurey?

Of my people of the six banners,

Where are the villages, Konggurey?


Of my horseherd that amounts to seventy,

Where are the tethers, Konggurey?

Of my people of the seven banners,

Where are the lands, Konggurey?


Of my horseherd that amounts to eighty,

Where are the eight, Konggurey?

Of my people of the eight banners

Where are the eight, Konggurey?


Of my horseherd that amounts to ninety,

Where are the nine, Konggurey?

Of my people of the eight banners

Where are the nine, Konggurey?



74. (Tsengel-Tuvan)

Of my horses, amounting to a hundred –

Where are the best ones, Gongguraj?


Of my horses, amounting to ninety –

Where are the brown ones, Gongguraj?


Of my horses, amounting to eighty –

Where are the fat ones, Gongguraj?


Of my horses, amounting to seventy –

Where are the antelope-coloured, Gongguraj?


Of my horses, amounting to sixty –

Where are the dappled ones, Gongguraj?


Of my horses, amounting to fifty –

Where are the high ones, Gongguraj?


Of my horses, amounting to forty –

Where are the off-spring, Gongguraj?


Of my horses, amounting to thirty –

Where are the splendid ones, Gongguraj?


Of my horses, amounting to twenty –

Where are the trotters, Gongguraj?


Of my horses, amounting to ten –

Where are the reddish-white, Gongguraj?



101. (Tsengel-Tuvan)

Of my seventy dappled horses –

Where are the leopard-spotted, Gongguraj?

Of my country of the seven districts –

Where are the soldiers, Gonguraj?


Of my sixty dappled horses –

Where are the dappled ones, Gongguraj?

Of my country of the six districts –

Where are the soldiers, Gonguraj?



Konggiray (Jungar-Tuvan)

Where is the herd, hey Konggiray,

Of my horses that have reached forty?

Where is the leader, hey Kongiray,

Of my Four Banner people?


Where is the pasture land, hey Konggiray,

Of my horses that have reached fifty?

Where is the chief, hey Kongiray,

Of my Five Banner people?


Where are the dappled ones, hey Konggiray,

Of my horses that have reached sixty?

Where are the citizens, hey Kongiray,

Of my Six Banner people?


Where is the trot, hey Konggiray,

Of my horses that have reached seventy?

Where is the prince, hey Kongiray,

Of my Seven Banner people?

Turkish Translation

Konguray

Altmışa yeten yılkımın

Alası nerede Konguray

Altı koşumlu ulusumun,

Ağılı nerede Konguray


Yetmişe yeten yılkımın

Yelesi nerede, Konguray?

Yedi koşumlu ulusumun

Yeri nerede Konguray?


Seksene yeten yılkımın

Sekseni nerede Konguray?

Sekiz koşumlu ulusumun

Sekizi nerede, Konguray?


Doksana yeten yılkımın

Dokuzu nerede Konguray?

Dokuz koşumlu ulusumun

Dokuzu nerede Konguray?

References

  • Taube, E. Tuwinische Lieder : Volksdichtung aus der Westmongolei (Tuvan Songs : Folk Poetry of Western Mongolia). Leipzig: 1980.
  • Taube, E. Baryyn Moolda Senggel Tyvalarynyng Yrlary (Songs of the Tsengel-Tuvans of Western Mongolia). Kyzyl: 1995.
  • Mawkanuuli, T. Jungar Tuvan Texts. Bloomington, 2005.
  • Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). Sixty Horses in My Herd : Old Songs and Tunes of Tuva. CD. Shanachie: 1993.
  • Shu-de. "Kongurei" (Track 12). Kongurei. CD. Newtone Records: 1996.
  • Chirgilchin. "Konturei" (Track 4). The Wolf and the Kid. CD. Shanachie: 1996.
  • Kongar-ool Ondar & Paul Pena. "Konggurey" (Track 8). Genghis Blues. CD. TuvaMuch Records: 1997.
  • Kongar-ol Ondar. "Where Has My Country Gone?" (Track 3). Back Tuva Future : The Adventure Continues. CD. Warner Bros: 1999.
  • Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). Live 1. CD. GreenWave USA: 2001.
  • Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. "Kongur-Bay" (Track 4). V pochete. CD. Sketis Music: 2004.
  • Olchei. "Köngürei (Immigrant Song of Köngürei)" (Track 15) Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2005.
  • Imre Peemot. "Konggurei" (Track 7). Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.
  • Huun-Huur-Tu & Carmen Rizzo. "In Search of a Lost Past" (Track 6). Eternal. CD. Electrofone Music: 2009.