Difference between revisions of "Koŋgurej"
m (→References) |
m |
||
Line 11: | Line 11: | ||
Алазы кайдал, Коңгурей | Алазы кайдал, Коңгурей | ||
− | Алды кожуун | + | Алды кожуун чонумнуң |
Аалы кайдал, Коңгурей | Аалы кайдал, Коңгурей | ||
Line 20: | Line 20: | ||
Челези кайдал, Коңгурей | Челези кайдал, Коңгурей | ||
− | Чеди кожуун | + | Чеди кожуун чонумнуң |
Чери кайдал, Коңгурей | Чери кайдал, Коңгурей | ||
Line 29: | Line 29: | ||
Сези кайдал, Коңгурей | Сези кайдал, Коңгурей | ||
− | Сес-ле кожуун | + | Сес-ле кожуун чонумнуң |
− | + | Сези кайдал, Коңгурей | |
+ | |||
+ | |||
+ | Тозан четкен чылгымның | ||
+ | |||
+ | Тозу кайдал, Коңгурей | ||
+ | |||
+ | Тос-ла кожуун чонумнуң | ||
+ | |||
+ | Тозу кайдал, Коңгурей | ||
Line 120: | Line 129: | ||
Alazy kajdal, Koŋgurej | Alazy kajdal, Koŋgurej | ||
− | Aldy kozhuun | + | Aldy kozhuun chonumnuŋ |
Aaly kajdal, Koŋgurej | Aaly kajdal, Koŋgurej | ||
Line 129: | Line 138: | ||
Chelezi kajdal, Koŋgurej | Chelezi kajdal, Koŋgurej | ||
− | Chedi kozhuun | + | Chedi kozhuun chonumnuŋ |
Cheri kajdal, Koŋgurej | Cheri kajdal, Koŋgurej | ||
Line 138: | Line 147: | ||
Sezi kajdal, Koŋgurej | Sezi kajdal, Koŋgurej | ||
− | Ses-le kozhuun | + | Ses-le kozhuun chonumnuŋ |
− | + | Sezi kajdal, Koŋgurej | |
+ | |||
+ | |||
+ | Tozan chetken chylgymnyŋ | ||
+ | |||
+ | Tozu kajdal, Koŋgurej | ||
+ | |||
+ | Tos-la kozhuun chonumnuŋ | ||
+ | |||
+ | Tozu kajdal, Koŋgurej | ||
Line 265: | Line 283: | ||
Where are the dappled ones, Konggurey? | Where are the dappled ones, Konggurey? | ||
− | Of my | + | Of my people of the six banners, |
Where are the villages, Konggurey? | Where are the villages, Konggurey? | ||
Line 274: | Line 292: | ||
Where are the tethers, Konggurey? | Where are the tethers, Konggurey? | ||
− | Of my | + | Of my people of the seven banners, |
Where are the lands, Konggurey? | Where are the lands, Konggurey? | ||
Line 283: | Line 301: | ||
Where are the eight, Konggurey? | Where are the eight, Konggurey? | ||
− | Of my | + | Of my people of the eight banners |
+ | |||
+ | Where are the eight, Konggurey? | ||
+ | |||
− | Where are the | + | Of my horseherd that amounts to ninety, |
+ | |||
+ | Where are the nine, Konggurey? | ||
+ | |||
+ | Of my people of the eight banners | ||
+ | |||
+ | Where are the nine, Konggurey? | ||
Revision as of 12:33, 15 July 2008
Тывалап бижээниКоңгурей Алдан четкен чылгымның Алазы кайдал, Коңгурей Алды кожуун чонумнуң Аалы кайдал, Коңгурей
Челези кайдал, Коңгурей Чеди кожуун чонумнуң Чери кайдал, Коңгурей
Сези кайдал, Коңгурей Сес-ле кожуун чонумнуң Сези кайдал, Коңгурей
Тозу кайдал, Коңгурей Тос-ла кожуун чонумнуң Тозу кайдал, Коңгурей
77. (Tsengel-Tuvan) Джүс джеъткен джылгымның шүүмези гайда, Гоңгурай?
доруу гайда, Гоңгурай?
семизи гайда, Гоңгурай?
джээрени гайда, Гоңгурай?
алазы гайда, Гоңгурай?
бедии гайда, Гоңгурай?
төлү гайда, Гоңгурай?
үжүүрү гайда, Гоңгурай?
джелишкири гайда, Гоңгурай?
ою гайда, Гоңгурай?
78. (Tsengel-Tuvan) Джеден ала джылгымның джелези гайдал, Хоңгурай? Джеди гожуун джуъртумнуң шерии гайдал, Хоңгурай?
алазы гайдал, Хоңгурай? Алды гожуун джуъртумнуң шерии гайдал, Хоңгурай?
|
TransliterationKoŋgurej Aldan chetken chylgymnyŋ Alazy kajdal, Koŋgurej Aldy kozhuun chonumnuŋ Aaly kajdal, Koŋgurej
Chelezi kajdal, Koŋgurej Chedi kozhuun chonumnuŋ Cheri kajdal, Koŋgurej
Sezi kajdal, Koŋgurej Ses-le kozhuun chonumnuŋ Sezi kajdal, Koŋgurej
Tozu kajdal, Koŋgurej Tos-la kozhuun chonumnuŋ Tozu kajdal, Koŋgurej
77. (Tsengel-Tuvan) Dzhüs dzhe'tken dzhylgymnyŋ shüümezi gajda, Goŋguraj?
doruu gajda, Goŋguraj?
semizi gajda, Goŋguraj?
dzheereni gajda, Goŋguraj?
alazy gajda, Goŋguraj?
bedii gajda, Goŋguraj?
tölü gajda, Goŋguraj?
üzhüürü gajda, Goŋguraj?
dzhelishkiri gajda, Goŋguraj?
oyu gajda, Goŋguraj?
78. (Tsengel-Tuvan) Dzheden ala dzhylgymnyŋ dzhelezi gajdal, Khoŋguraj? Dzhedi gozhuun dzhu'rtumnuŋ sherii gajdal, Khoŋguraj?
alazy gajdal, Khoŋguraj? Aldy gozhuun dzhu'rtumnuŋ sherii gajdal, Khoŋguraj?
Konggiray (Jungar-Tuvan) Dörtön zhetken zhylgymnyŋ Dörölzhüzü gajda o xoŋgyraj Dört gozhuun zhurdumnuŋ Törözü gajda o xoŋgyraj
Belzhiiri gajda o xoŋgyraj Besh gozhuun zhurdumnuŋ Biji gajda o xoŋgyraj
Alazy gajda o xoŋgyraj Aldy gozhuun zhurdumnuŋ Albatyzy gajda o xoŋgyraj
Zhelizhi gajda o xoŋgyraj Zhedi gozhuun zhurdumnuŋ Beesizi gajda o xoŋgyraj
|
TranslationKonggurej Of my horseherd that amounts to sixty, Where are the dappled ones, Konggurey? Of my people of the six banners, Where are the villages, Konggurey?
Where are the tethers, Konggurey? Of my people of the seven banners, Where are the lands, Konggurey?
Where are the eight, Konggurey? Of my people of the eight banners Where are the eight, Konggurey?
Where are the nine, Konggurey? Of my people of the eight banners Where are the nine, Konggurey?
74. (Tsengel-Tuvan) Of my horses, amounting to a hundred – Where are the best ones, Gongguraj?
Where are the brown ones, Gongguraj?
Where are the fat ones, Gongguraj?
Where are the antelope-coloured, Gongguraj?
Where are the dappled ones, Gongguraj?
Where are the high ones, Gongguraj?
Where are the off-spring, Gongguraj?
Where are the splendid ones, Gongguraj?
Where are the trotters, Gongguraj?
Where are the reddish-white, Gongguraj?
101. (Tsengel-Tuvan) Of my seventy dappled horses – Where are the leopard-spotted, Gongguraj? Of my country of the seven districts – Where are the soldiers, Gonguraj?
Where are the dappled ones, Gongguraj? Of my country of the six districts – Where are the soldiers, Gonguraj?
Konggiray (Jungar-Tuvan) Where is the herd, hey Konggiray, Of my horses that have reached forty? Where is the leader, hey Kongiray, Of my Four Banner people?
Of my horses that have reached fifty? Where is the chief, hey Kongiray, Of my Five Banner people?
Of my horses that have reached sixty? Where are the citizens, hey Kongiray, Of my Six Banner people?
Of my horses that have reached seventy? Where is the prince, hey Kongiray, Of my Seven Banner people? |
References
- Taube, E. Tuwinische Lieder : Volksdichtung aus der Westmongolei (Tuvan Songs : Folk Poetry of Western Mongolia). Leipzig: 1980.
- Taube, E. Baryyn Moolda Senggel Tyvalarynyng Yrlary (Songs of the Tsengel-Tuvans of Western Mongolia). Kyzyl: 1995.
- Mawkanuuli, T. Jungar Tuvan Texts. Bloomington, 2005.
- Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). Sixty Horses in My Herd : Old Songs and Tunes of Tuva. CD. Shanachie: 1993.
- Shu-de. "Kongurei" (Track 12). Kongurei. CD. Newtone Records: 1996.
- Chirgilchin. "Konturei" (Track 4). The Wolf and the Kid. CD. Shanachie: 1996.
- Kongar-ool Ondar & Paul Pena. "Konggurey" (Track 8). Genghis Blues. CD. TuvaMuch Records: 1997.
- Kongar-ol Ondar. "Where Has My Country Gone?" (Track 3). Back Tuva Future : The Adventure Continues. CD. Warner Bros: 1999.
- Huun-Huur-Tu. "Kongurei" (Track 7). Live 1. CD. GreenWave USA: 2001.
- Andrej Mongush & Ansambl' Salgal. "Kongur-Bay" (Track 4). V pochete. CD. Sketis Music: 2004.
- Olchei. "Köngürei (Immigrant Song of Köngürei)" (Track 15) Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2005.
- Imre Peemot. "Konggurei" (Track 7). Dük ortuluktung ünü / The Sound of Wool Island. CD. Imre Peemot: ?2006.