Difference between revisions of "Oske cherde"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 +
__NOTOC__
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
{| width="100%" style="background: transparent;"
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
Line 51: Line 52:
  
 
Кончуун ыңай!
 
Кончуун ыңай!
 +
 +
 +
----
 +
'''130.'''
 +
 +
Хары черниң ыраан ыңгай
 +
 +
Харын шөйлү берген ышкаш
 +
 +
Хары хейниң кончуун ыңгай
 +
 +
Хая көрнү берген ышкаш!
 +
 +
 +
Өске черниң ыраан ыңай
 +
 +
Өскеер шөйлү берген ышкаш
 +
 +
Өске хейниң кончуун ыңай
 +
 +
Өскеер көрнү берген ышкаш!
  
  
Line 126: Line 148:
  
 
Konchuun yŋgaj!
 
Konchuun yŋgaj!
 +
 +
 +
----
 +
'''130.'''
 +
 +
Xarï černiŋ ïraan ïŋay
 +
 +
Xarïn šöylü bergen ïškaš
 +
 +
Xarï xeyniŋ končuun ïŋay
 +
 +
Xaya körnü bergen ïškaš!
 +
 +
 +
Öske černiŋ ïraan ïŋay
 +
 +
Öskeer šöylü bergen ïškaš
 +
 +
Öske xeyniŋ končuun ïŋay
 +
 +
Öskeer körnü bergen ïškaš!
  
  
Line 131: Line 174:
 
'''108.'''
 
'''108.'''
  
Kaa-Khemni saktyrymga
+
Kaa-Xemni saktïrïmga
 +
 
 +
Karïš durtu čïtkan ïškaš
 +
 
 +
Karam ežim saktïrïmga
 +
 
 +
Kattïrïmzap organ ïškaš
 +
 
 +
 
 +
Ulug-Xemni saktïrïmga
 +
 
 +
Uruk durtu čïtkan ïškaš
 +
 
 +
Urug ežim saktïrïmga
 +
 
 +
Udup-ottup čïtkan ïškaš
 +
 
 +
|width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"|
 +
 
 +
==Translation==
 +
 
 +
'''In a foreign land'''
 +
 
 +
How far the foreign land
 +
 
 +
?Else it seems stretched out
 +
 
 +
How frightful the foreigner
 +
 
 +
?Else he seems looking
 +
 
 +
 
 +
How far the alien land
 +
 
 +
Yet it seems stretched out
 +
 
 +
How frightful the alien one
 +
 
 +
He seems looking back
 +
 
 +
 
 +
When I recall the Yenisei River
 +
 
 +
It seems a lasso pole’s length
 +
 
 +
When I recall my girl-friend
 +
 
 +
She seems waking up from sleep
 +
 
 +
 
 +
When I recall the Lesser Yenisei
 +
 
 +
It seems a handspan’s length
 +
 
 +
When I recall my beloved friend
 +
 
 +
She seems smiling softly
 +
 
 +
 
 +
When I recall the Greater Yenisei
 +
 
 +
It seems like a wrist’s length
 +
 
 +
When I recall my one and only
 +
 
 +
She seems pretending not to know
 +
 
 +
 
 +
How frightful!
 +
 
 +
 
 +
----
 +
'''130.'''
 +
 
 +
How far the alien land
 +
 
 +
Yet it seems stretched out
 +
 
 +
How frightful the alien one
 +
 
 +
He seems looking back
 +
 
 +
 
 +
How far the foreign land
 +
 
 +
?Else it seems stretched out
 +
 
 +
How frightful the foreigner
 +
 
 +
?Else he seems looking
 +
 
 +
 
 +
----
 +
'''108.'''
 +
 
 +
When I recall the Lesser Yenisei
  
Karysh durtu chytkan yshkash
+
It seems a handspan’s length
  
Karam ezhim saktyrymga
+
When I recall my beloved friend
  
Kattyrymzap organ yshkash
+
She seems smiling softly
  
  
Ulug-Khemni saktyrymga
+
When I recall the Greater Yenisei
  
Uruk durtu chytkan yshkash
+
It seems like a lasso pole’s length
  
Urug ezhim saktyrymga
+
When I recall my girl-friend
  
Udup-ottup chytkan yshkash
+
She seems waking up from sleep
 +
  
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
Compare the translation of the lyrics of the song Tespeng Khoomei (a khoomei sung without words):
 +
 +
When I remember the Ulug-Khem / It comes to me like the stem of a rose willow / When I remember my sweetheart / She comes to me lying, as if awakening fom her sleep
 +
 +
When I remember the Kaa-Khem / Its span is enormous / When I remember my dark-haired sweetheart / Smiling shyly, she comes to me sitting down
 +
  
 
==References==
 
==References==
* Kjunzegesh, Jurij Shojdakovich. <u>Tyva kozhamyktar</u> (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. [page 136; 130 (stanza 1 and 2)]
+
* Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). <u>Tïva kožamïktar</u> [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [108:130; 130:136]
* Huun-Huur-Tu. "Oske cherde" (Track 3). <u>Sixty Horses In My Herd</u>. CD. Shanachie: 1993.
+
* Sundukai Mongush. "Tespeng Khoomei" (Track 7). <u>Tuva : Voices from the Center of Asia</u>. CD. Smithsonian Folkways: 1990.
* Huun-Huur-Tu. "Oske cherde" (Track 2). <u>Live 1</u>. CD. GreenWave USA: 2001.
+
* Huun-Huur-Tu. "Öske cherde (Foreign Land)" (Track 3). <u>60 Horses In My Herd</u>. CD. Shanachie: 1993.
 +
* Huun-Huur-Tu. "Oske cherde (Foreign Land)" (Track 2). <u>Live 1</u>. CD. GreenWave USA: 2001.
 +
* Olchei. "Oske cher : In another land (Song of motherland)" (Track 13). <u>Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow</u>. CD. Sketis Music: 2005.
  
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]

Revision as of 11:13, 4 August 2008

Тывалап бижээни

Өске черде

Өске черниң ыраан ыңай

Өскеер шөйлү берген ышкаш

Өске хейниң кончуун ыңай

Өскеер көрнү берген ышкаш!


Хары черниң ыраан ыңай

Харын шөйлү берген ышкаш

Хары хейниң кончуун ыңай

Хая көрнү берген ышкаш!


Улуг-Хемни сактырымга

Урук дурту чыткан ышкаш

Уруг эжим сактырымга

Удуп оттуп чыткан ышкаш


Каа-Хемни сактырымга

Карыш дурту чыткан ышкаш

Карам эжим сактырымга

Каттыраңнап орган ышкаш


Бии-Хемни сактырымга

Билек дурту чыткан ышкаш

Бир-ле хейниң сактырымга

Билбеечеңнеп орган ышкаш


Кончуун ыңай!



130.

Хары черниң ыраан ыңгай

Харын шөйлү берген ышкаш

Хары хейниң кончуун ыңгай

Хая көрнү берген ышкаш!


Өске черниң ыраан ыңай

Өскеер шөйлү берген ышкаш

Өске хейниң кончуун ыңай

Өскеер көрнү берген ышкаш!



108.

Каа-Хемни сактырымга

Карыш дурту чыткан ышкаш

Карам эжим сактырымга

Каттырымзап орган ышкаш


Улуг-Хемни сактырымга

Урук дурту чыткан ышкаш

Уруг эжим сактырымга

Удуп-оттуп чыткан ышкаш


Transliteration

Öske cherde

Öske cherniŋ yraan yŋaj

Öskeer shöjlü bergen yshkash

Öske khejniŋ konchuun yŋaj

Öskeer körnü bergen yshkash!


Khary chernyŋ yraan yŋaj

Kharyn shöjlü bergen yshkash

Khary khejniŋ konchuun yŋaj

Khaja körnü bergen yshkash!


Ulug-Khemni saktyrymga

Uruk durtu chytkan yshkash

Urug ezhim saktyrymga

Udup ottup chytkan yshkash


Kaa-Khemni saktyrymga

Karysh durtu chytkan yshkash

Karam ezhim saktyrymga

Kattyraŋnap organ yshkash


Bii-Khemni saktyrymga

Bilek durtu chytkan yshkash

Bir-le khejniŋ saktyrymga

Bilbeecheŋnep organ yshkash


Konchuun yŋgaj!



130.

Xarï černiŋ ïraan ïŋay

Xarïn šöylü bergen ïškaš

Xarï xeyniŋ končuun ïŋay

Xaya körnü bergen ïškaš!


Öske černiŋ ïraan ïŋay

Öskeer šöylü bergen ïškaš

Öske xeyniŋ končuun ïŋay

Öskeer körnü bergen ïškaš!



108.

Kaa-Xemni saktïrïmga

Karïš durtu čïtkan ïškaš

Karam ežim saktïrïmga

Kattïrïmzap organ ïškaš


Ulug-Xemni saktïrïmga

Uruk durtu čïtkan ïškaš

Urug ežim saktïrïmga

Udup-ottup čïtkan ïškaš

Translation

In a foreign land

How far the foreign land

?Else it seems stretched out

How frightful the foreigner

?Else he seems looking


How far the alien land

Yet it seems stretched out

How frightful the alien one

He seems looking back


When I recall the Yenisei River

It seems a lasso pole’s length

When I recall my girl-friend

She seems waking up from sleep


When I recall the Lesser Yenisei

It seems a handspan’s length

When I recall my beloved friend

She seems smiling softly


When I recall the Greater Yenisei

It seems like a wrist’s length

When I recall my one and only

She seems pretending not to know


How frightful!



130.

How far the alien land

Yet it seems stretched out

How frightful the alien one

He seems looking back


How far the foreign land

?Else it seems stretched out

How frightful the foreigner

?Else he seems looking



108.

When I recall the Lesser Yenisei

It seems a handspan’s length

When I recall my beloved friend

She seems smiling softly


When I recall the Greater Yenisei

It seems like a lasso pole’s length

When I recall my girl-friend

She seems waking up from sleep



Compare the translation of the lyrics of the song Tespeng Khoomei (a khoomei sung without words):

When I remember the Ulug-Khem / It comes to me like the stem of a rose willow / When I remember my sweetheart / She comes to me lying, as if awakening fom her sleep

When I remember the Kaa-Khem / Its span is enormous / When I remember my dark-haired sweetheart / Smiling shyly, she comes to me sitting down


References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič, & Sürüŋ-ool, S. S. (eds.). Tïva kožamïktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. [108:130; 130:136]
  • Sundukai Mongush. "Tespeng Khoomei" (Track 7). Tuva : Voices from the Center of Asia. CD. Smithsonian Folkways: 1990.
  • Huun-Huur-Tu. "Öske cherde (Foreign Land)" (Track 3). 60 Horses In My Herd. CD. Shanachie: 1993.
  • Huun-Huur-Tu. "Oske cherde (Foreign Land)" (Track 2). Live 1. CD. GreenWave USA: 2001.
  • Olchei. "Oske cher : In another land (Song of motherland)" (Track 13). Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2005.