Difference between revisions of "Proverbs"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m (it's > its; interpunctions)
(added proverbs)
Line 1: Line 1:
Сөглээн сөс, керткен ыяш
+
Сөглээн сөс,
 +
 
 +
Керткен ыяш
 +
 
  
 
Sögleen sös, kertken yjash
 
Sögleen sös, kertken yjash
Line 8: Line 11:
  
 
Биче чалгаа улуг чалгаага чедер
 
Биче чалгаа улуг чалгаага чедер
 +
  
 
Biche chalgaa ulug chalgaaga cheder
 
Biche chalgaa ulug chalgaaga cheder
Line 16: Line 20:
  
 
Боду ушкан уруг ыглавас
 
Боду ушкан уруг ыглавас
 +
  
 
Bodu ushkan urug yglavas
 
Bodu ushkan urug yglavas
Line 23: Line 28:
 
----
 
----
  
Буура кырыыр, бодаган өзер
+
Буура кырыыр,  
 +
 
 +
Бодаган өзер
 +
 
  
 
Buura kyryyr, bodagan özer
 
Buura kyryyr, bodagan özer
Line 32: Line 40:
  
 
Даартагы чагдан бөгүнгү өкпе дээре
 
Даартагы чагдан бөгүнгү өкпе дээре
 +
  
 
Daartagy chagdan bögüngü ökpe deere
 
Daartagy chagdan bögüngü ökpe deere
Line 40: Line 49:
  
 
Далашкан күске сүтке дүжер
 
Далашкан күске сүтке дүжер
 +
  
 
Dalashkan küske sütke düzher
 
Dalashkan küske sütke düzher
Line 48: Line 58:
  
 
Ыт кудуруун айбылаар
 
Ыт кудуруун айбылаар
 +
  
 
Yt kuduruun ajbylaar
 
Yt kuduruun ajbylaar
Line 55: Line 66:
 
----
 
----
  
Кадарчыга дайангыыш херек, хаалгага сенчи херек
+
Кадарчыга дайангыыш херек,  
 +
 
 +
Хаалгага сенчи херек
 +
 
  
 
Kadarchyga dajangyysh kherek, khaalgaga senchi kherek
 
Kadarchyga dajangyysh kherek, khaalgaga senchi kherek
Line 63: Line 77:
 
----
 
----
  
Кээргеннер тоорук чуур, хелиңнер эреге чуур
+
Кээргеннер тоорук чуур,  
 +
 
 +
Хелиңнер эреге чуур
 +
 
  
 
Keergenner tooruk chuur, kheliŋner erege chuur
 
Keergenner tooruk chuur, kheliŋner erege chuur
  
 
Nutcrackers crack cedar seeds, monks crack rosary beads.
 
Nutcrackers crack cedar seeds, monks crack rosary beads.
 +
 +
----
 +
 +
Кижи өзер,
 +
 +
Кидис шөйлүр
 +
 +
 +
Kizhi özer, kidis shöjlür
 +
 +
Man grows up, felt wears out. (The old grow old, the young grow up.)
 +
 +
----
 +
 +
Мал киштежип таныжар,
 +
 +
Кижи чугаалажып таныжар
 +
 +
 +
Mal kishtezhip tanyzhar, kizhi chugaalazhyp tanyzhar
 +
 +
Livestock become acquainted by neighing to one another, people become
 +
acquainted by talking to one another.
 +
 +
----
 +
 +
Xат чокта сиген бажы шимчевес
 +
 +
 +
Xat chokta sigen bazhy shimcheves
 +
 +
Without wind, the ears of the grass do not move.(There is no smoke without a fire.)
 +
 +
----
 +
 +
Чут болурга ыт семириир,
 +
 +
Аарыг болурга лама байыыр
 +
 +
 +
Chut boorga yt semiriir, aaryg boorga lama bajyyr
 +
 +
When there is killing weather, the dogs grow fat, when there is
 +
disease, the lamas grow rich.
 +
 +
----
 +
 +
Ада чокта чартык өскүс,
 +
 +
Ава чокта бүдүн өскүс
 +
 +
 +
Ada chokta chartyk ösküs, ava chokta büdün ösküs
 +
 +
Without father - half orphan, without mother - complete orphan.
 +
 +
----
 +
 +
Думчукка тулганда бызаа сугжу
 +
 +
 +
Dumchukka tulganda byzaa sugzhu.
 +
 +
When [water] reaches up to the nose, the calf is a swimmer.
 +
  
 
[[Category:Culture]]
 
[[Category:Culture]]

Revision as of 08:49, 30 November 2005

Сөглээн сөс,

Керткен ыяш


Sögleen sös, kertken yjash

A spoken word, carved wood. (One should keep one's promise.)


Биче чалгаа улуг чалгаага чедер


Biche chalgaa ulug chalgaaga cheder

Small laziness leads to big laziness.


Боду ушкан уруг ыглавас


Bodu ushkan urug yglavas

The child that falls by itself does not cry.


Буура кырыыр,

Бодаган өзер


Buura kyryyr, bodagan özer

The camel stallion grows old, the camel foal grows up.


Даартагы чагдан бөгүнгү өкпе дээре


Daartagy chagdan bögüngü ökpe deere

Today's lung is better than tomorrow's fat. (Better an egg today than a hen tomorrow.)


Далашкан күске сүтке дүжер


Dalashkan küske sütke düzher

The hurrying mouse falls into the milk. (Haste makes waste.)


Ыт кудуруун айбылаар


Yt kuduruun ajbylaar

The dog orders its tail. (To shirk work.)


Кадарчыга дайангыыш херек,

Хаалгага сенчи херек


Kadarchyga dajangyysh kherek, khaalgaga senchi kherek

A herdsman needs a staff, a door needs a bolt.


Кээргеннер тоорук чуур,

Хелиңнер эреге чуур


Keergenner tooruk chuur, kheliŋner erege chuur

Nutcrackers crack cedar seeds, monks crack rosary beads.


Кижи өзер,

Кидис шөйлүр


Kizhi özer, kidis shöjlür

Man grows up, felt wears out. (The old grow old, the young grow up.)


Мал киштежип таныжар,

Кижи чугаалажып таныжар


Mal kishtezhip tanyzhar, kizhi chugaalazhyp tanyzhar

Livestock become acquainted by neighing to one another, people become acquainted by talking to one another.


Xат чокта сиген бажы шимчевес


Xat chokta sigen bazhy shimcheves

Without wind, the ears of the grass do not move.(There is no smoke without a fire.)


Чут болурга ыт семириир,

Аарыг болурга лама байыыр


Chut boorga yt semiriir, aaryg boorga lama bajyyr

When there is killing weather, the dogs grow fat, when there is disease, the lamas grow rich.


Ада чокта чартык өскүс,

Ава чокта бүдүн өскүс


Ada chokta chartyk ösküs, ava chokta büdün ösküs

Without father - half orphan, without mother - complete orphan.


Думчукка тулганда бызаа сугжу


Dumchukka tulganda byzaa sugzhu.

When [water] reaches up to the nose, the calf is a swimmer.