Difference between revisions of "Samagalday"
(New page: __NOTOC__ {| width="100%" style="background: transparent;" |width="33%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| ==Тывалап бижээни== ...) |
m |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 29: | Line 29: | ||
Үлегерлиг Самагалдай | Үлегерлиг Самагалдай | ||
+ | |||
+ | Үргүлчү-ле чорбаан кижи | ||
+ | |||
+ | Үзүк суглуг дээр-ле боор оң | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''12. Самагалдай''' | ||
+ | |||
+ | Дооразындан харап көөрге | ||
+ | |||
+ | Торгу хээлиг Самагалдай | ||
+ | |||
+ | Топтавы-ла көрбээн кижи | ||
+ | |||
+ | Довурактыг дээр-ле боор оң | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Хажыызындан харап көөрге | ||
+ | |||
+ | Хана хээлиг Самагалдай | ||
+ | |||
+ | Караа биле көрбээн кижи | ||
+ | |||
+ | Хая-даштыг дээр-ле боор оң | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Адаанайдан харап көөрге | ||
+ | |||
+ | Ажык шөлдүг Самагалдай | ||
+ | |||
+ | Аргызы-ла чорбаан кижи | ||
+ | |||
+ | Арга дашлыг дээр-ле боор оң | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Үстүнейден харап көөрге | ||
+ | |||
+ | Үлегер дег Самагалдай | ||
Үргүлчү-ле чорбаан кижи | Үргүлчү-ле чорбаан кижи | ||
Line 38: | Line 77: | ||
==Transliteration== | ==Transliteration== | ||
− | |||
'''Samagalday''' | '''Samagalday''' | ||
Line 62: | Line 100: | ||
Ülegerlig Samagalday | Ülegerlig Samagalday | ||
+ | |||
+ | Ürgülčü-le čorbaan kiži | ||
+ | |||
+ | Üzük suglug deer-le boor oŋ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''12. Samagalday''' | ||
+ | |||
+ | Doorazïndan xarap köörge | ||
+ | |||
+ | Torgu xeelig Samagalday | ||
+ | |||
+ | Toptavï-la körbeen kiži | ||
+ | |||
+ | Dovuraktïg deer-le boor oŋ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Xažïïzïndan xarap köörge | ||
+ | |||
+ | Xana xeelig Samagalday | ||
+ | |||
+ | Karaa bile körbeen kiži | ||
+ | |||
+ | Xaya-daštïg deer-le boor oŋ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Adaanaydan xarap köörge | ||
+ | |||
+ | Ažïk šöldüg Samagalday | ||
+ | |||
+ | Argïzï-la čorbaan kiži | ||
+ | |||
+ | Arga daštïg deer-le boor oŋ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Üstüneyden xarap köörge | ||
+ | |||
+ | Üleger deg Samagalday | ||
Ürgülčü-le čorbaan kiži | Ürgülčü-le čorbaan kiži | ||
Line 99: | Line 176: | ||
Surely will say its rivers are broken | Surely will say its rivers are broken | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | '''12. Samagalday''' | ||
+ | |||
+ | When looking from across | ||
+ | |||
+ | Samagalday - with silken patterns | ||
+ | |||
+ | A person not having looked at it carefully | ||
+ | |||
+ | Surely will say it is dusty | ||
+ | |||
+ | |||
+ | When looking from aside | ||
+ | |||
+ | Samagalday - with a lattice's pattern | ||
+ | |||
+ | A person not having seen it with his [own] eyes | ||
+ | |||
+ | Surely will say it is rocky and stony | ||
+ | |||
+ | |||
+ | When looking from below | ||
+ | |||
+ | Samagalday - rich in open spaces | ||
+ | |||
+ | A person not having gone there often | ||
+ | |||
+ | Surely will say it is woody and stony | ||
+ | |||
+ | |||
+ | When looking from above | ||
+ | |||
+ | Samagalday - like a pattern | ||
+ | |||
+ | A person not having gone there regularly | ||
+ | |||
+ | Surely will say its rivers are broken | ||
+ | |||
|} | |} | ||
==References== | ==References== | ||
− | + | * Aksenov, Aleksej Nikolaevich. <u>Tuvinskaja narodnaja muzyka</u> (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 93, No. 12. | |
* Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 4). <u>If I'd been Born an Eagle</u>. CD. Shanachie: 1996. | * Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 4). <u>If I'd been Born an Eagle</u>. CD. Shanachie: 1996. | ||
* Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 3). <u>Live 2</u>. CD. GreenWave: 2001. | * Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 3). <u>Live 2</u>. CD. GreenWave: 2001. | ||
* Nikolay Oorzhak. "Samagalday" (Track 2). <u>Shri Taiga</u>. Vikon Productions: 2005. | * Nikolay Oorzhak. "Samagalday" (Track 2). <u>Shri Taiga</u>. Vikon Productions: 2005. | ||
+ | * Boydus. "Samagalday" (Track 7). <u>Tuvinskaja tradicionnaja muzyka</u>. MC. TA-MUSICA: 2002. | ||
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] |
Latest revision as of 11:57, 17 November 2009
Тывалап бижээниСамагалдай Дооразындан харап көөрге Торгу хээлиг Самагалдай Топтавылап көрбээн кижи Довурактыг дээр-ле боор оң
Хана хээлиг Самагалдай Караа биле көрбээн кижи Хая-даштыг дээр-ле боор оң
Үлегерлиг Самагалдай Үргүлчү-ле чорбаан кижи Үзүк суглуг дээр-ле боор оң
12. Самагалдай Дооразындан харап көөрге Торгу хээлиг Самагалдай Топтавы-ла көрбээн кижи Довурактыг дээр-ле боор оң
Хана хээлиг Самагалдай Караа биле көрбээн кижи Хая-даштыг дээр-ле боор оң
Ажык шөлдүг Самагалдай Аргызы-ла чорбаан кижи Арга дашлыг дээр-ле боор оң
Үлегер дег Самагалдай Үргүлчү-ле чорбаан кижи Үзүк суглуг дээр-ле боор оң
|
TransliterationSamagalday Doorazïndan xarap köörge Torgu xeelig Samagalday Toptavïlap körbeen kiži Dovuraktïg deer-le boor oŋ
Xana xeelig Samagalday Karaa bile körbeen kiži Xaya-daštïg deer-le boor oŋ
Ülegerlig Samagalday Ürgülčü-le čorbaan kiži Üzük suglug deer-le boor oŋ
12. Samagalday Doorazïndan xarap köörge Torgu xeelig Samagalday Toptavï-la körbeen kiži Dovuraktïg deer-le boor oŋ
Xana xeelig Samagalday Karaa bile körbeen kiži Xaya-daštïg deer-le boor oŋ
Ažïk šöldüg Samagalday Argïzï-la čorbaan kiži Arga daštïg deer-le boor oŋ
Üleger deg Samagalday Ürgülčü-le čorbaan kiži Üzük suglug deer-le boor oŋ
|
TranslationSamagalday When looking from across Samagalday - with silken patterns A person not having looked at it carefully Surely will say it is dusty
Samagalday - with a lattice's pattern A person not having seen it with his [own] eyes Surely will say it is rocky and stony
Samagalday - rich in patterns A person not having gone there regularly Surely will say its rivers are broken
12. Samagalday When looking from across Samagalday - with silken patterns A person not having looked at it carefully Surely will say it is dusty
Samagalday - with a lattice's pattern A person not having seen it with his [own] eyes Surely will say it is rocky and stony
Samagalday - rich in open spaces A person not having gone there often Surely will say it is woody and stony
Samagalday - like a pattern A person not having gone there regularly Surely will say its rivers are broken
|
References
- Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 93, No. 12.
- Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 4). If I'd been Born an Eagle. CD. Shanachie: 1996.
- Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 3). Live 2. CD. GreenWave: 2001.
- Nikolay Oorzhak. "Samagalday" (Track 2). Shri Taiga. Vikon Productions: 2005.
- Boydus. "Samagalday" (Track 7). Tuvinskaja tradicionnaja muzyka. MC. TA-MUSICA: 2002.