Difference between revisions of "Talk:Amdy baryp"
m |
m |
||
Line 2: | Line 2: | ||
− | + | Амдыы барып хонган чери - Агылыг бе? Сигенниг бе? | |
− | ''' | + | '''Amdïï barïp xongan čeri - Agïlïg be? Sigennig be?''' |
− | '' | + | ''That place where (s)he has gone to stay - Is it covered with wormwood? Is it covered with grass?'' |
− | ''' | + | '''amdïï''' the very (one), that (one). |
'''bar-''' to go. | '''bar-''' to go. |
Revision as of 09:55, 12 November 2009
Glosses:
Амдыы барып хонган чери - Агылыг бе? Сигенниг бе?
Amdïï barïp xongan čeri - Agïlïg be? Sigennig be?
That place where (s)he has gone to stay - Is it covered with wormwood? Is it covered with grass?
amdïï the very (one), that (one).
bar- to go.
-ïp converb (-ing, having -ed).
xon- to stay the night; to remain, to be at a place.
-gan present/past participle.
čer place.
-i 3rd person possessive (construction: participle noun+possessive > place (noun) [where] s/he (possessive, marks the subject of participle+noun phrase) stays/stayed).
agï wormwood.
-lïg adjective: having, rich in, provided with, covered with, teeming with.
be question particle.
sigen grass
-nig adjective: having, rich in, provided with.
Амырактың баар чери - Ырак чер бе? Чоок чер бе?
Amïraktïŋ baar čeri - Ïrak čer be? Čook čer be?
The place where my beloved will go - Is it a place far away? Is it a place nearby?
amïrak beloved, dear.
-tïŋ genitive case 'of'. (construction: noun+genitive participle noun+possessive > genitive-possessive marks the subject of participle+noun phrase).
baar present/future participle (bar- to go).
ïrak far.
čook near.
Көжүп барып хонган чери - Көгүлүг бе? Сигенниг бе?
Köžüp barïp xongan čeri - Kögülüg be? Sigennig be?
The place where (s)he has moved over to stay - Is it covered with … ? Is it covered with grass?
köš- to migrate, to nomadise, to move (house).
-üp coverb.
kögü greenery (translation following Aksenov).
-lüg adjective.
Хөөкүйнүң баар чери - Ырак чер бе? Чоок чер бе?
Xööküynüŋ baar čeri - Ïrak čer be? Čook čer be?
The place where my darling will go - Is it a place far away? Is it a place nearby?
xööküy darling.
-nüŋ genitive case.
36.
xölčüŋ-kara sweetheart.
-m 1st person possessive.
köden kind of grass with thick, short stalks, suitable as fodder for livestock.
amïraam < amïrak-ïm.
aal family.
kaŋgï feathergrass.
120.
Кара чокта, доруг чокта - Харлыг чонаам кайын эриир
Kara čokta, dorug čokta - Xarlïg čonaam kayïn eriir?
Without the black [horse], without the bay - How will my snow-covered saddle-cloth ever thaw?
kara black, dark.
dorug bay (colour of a horse's coat).
čok not present, there is not, without.
-ta locative.
čokta when not present, when being without, without, lacking.
xar snow.
-lïg adjective.
xarlïg snowy, covered with snow.
čonak saddle-cloth.
čonaam < čonak-ïm.
kayïn how ever? how now? cannot be.
eri- to thaw, to melt.
-ir present/future tense.
Кап-ла карам боду чокта - Кара баарым кайын чылыыр
Kap-la karam bodu čokta - Kara baarïm kayïn čïlïïr?
Without my sweetheart him/herself - How will my sombre heart ever warm?
kara black, dark, unlucky, bad, sad, sombre.
kap-kara intensive of black: jet black, pitch black.
-la intensive particle.
kap-la kara beloved, dear, darling.
-m 1st person possessive 'my'.
bodu self, own.
baar liver; as the seat of emotions: heart.
-ïm 1st person possessive.
čïlï- to warm, to become warm.
-ïr present/future tense.
Доруг чокта, кара чокта - Доштуг чонаам кайын эриир
Dorug čokta, kara čokta - Doštug čonaam kayïn eriir?
Without the bay [horse], without the black - How will my ice-covered saddle-cloth ever thaw?
doš ice.
-tug adjective.
doštug icy, covered with ice.
Дозур карам боду чокта - Доңган баарым кайын чылыыр
Dozur karam bodu čokta - Doŋgan baarïm kayïn čïlïïr?
Without my beloved him/herself - How will my frozen heart ever warm?
dozur-karam beloved, dear, sweetheart.
doŋ- to freeze.