Talk:Doshpuluurum

From TyvaWiki
Revision as of 16:55, 19 January 2006 by Umay (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Glosses:


Dorug dayïm eki ahdïm / dorzuun kakpayn munar siler

My bay colt, my good horse, you should mount [it] without slapping its shin.


došpuluur (~ dopšuluur T499b) two-stringed lute, banjo.

-um 1st person possessive ‘my’

dorug bay (horse coat).

day colt, young horse (two or three years).

-ïm 1st person possessive ‘my’

eki good.

aht horse (+ 1 poss)

dorzuk shin.

-un 3rd person possessive accusative –(s)In

dorzuuun (< *dorzugun < *dorzukun) its shin (acc.)

xak- (kagar) to hit, to beat, to slap.

-payn (-Mayn) negative converb: not X-ing, without X-ing

mun- to ride, to mount.

-ar present/future tense

siler you (plural), you all.

et stuff, goods, possessions, things, household goods; tanned leather.


Došpuluurum eki edim, xïlïn üspeyn oynaar siler

My lute, my good possession, you should play [it] without ripping its string(s).


-um 1st person possessive ‘my’

xïl a hair, a string.

-ïn 3rd person possessive accusative -(s)In

xïlïn its hair, string (acc.)

üs- to rip, to break.

oyna- to play, to joke.


Bazar oyum eki ahdïm / bažïn kakpayn munar siler

My ambling dun [horse], my good horse, you should mount [it] without slapping its head.


bas- to press; to tread.

-ar present/future participle

bazar treading, ambling.

bazar aht ambler.

oy dun, isabel (horse coat).

baš head.

bažïn its head (acc.)


Čadaganïm eki edim / xïlïn üspeyn oynaar siler

My zither, my good possession, you should play [it] without ripping its string(s).


čadagan stringed musical instrument. [LM yatuga Les430b zither]