Talk:Irik Chuduk

From TyvaWiki
Revision as of 10:51, 28 March 2006 by Umay (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Glosses


Ирик чудук

Irik čuduk

The mouldered log


irik rotten, putrid; fusty, musty; (of milk) turned sour; mouldered.

čuduk log, beam.


Ирик чудук сынмаан болза / Кажаа хөрээ туткай эртик

Irik čuduk sïnmaan bolza / Kažaa xöree tutkay ertik

If the mouldered log had not broken / [I] might have erected a fence


sïn- to break, to become broken.

-ma negation.

-gan present/past participle.

bol- to be, to become.

-za if.

kažaa court, yard, enclosure, pen.

xörek breast, chest; upper front part (of e.g. a mountain, cliff).

-i 3rd person possessive.

xöree (< xöregi < xöreki) its chest, breast.

kažaa xöree fence [suggested translation; analysis uncertain].

tut- to hold, to seize; to build, to construct.

-kay optative 'may'.

ertik particle expressing 'if only, would, might'.


Ием күжүр өлбээн болза / Ийи карак болгай эртик

Iyem küžür ölbeen (~ čoraan) bolza / Iyi karak (~ karaam) bolgay ertik

If my mother dear had not died / [I] would have had two eyes


iye mother.

-m 1st person possessive.

küžür good, dear; poor, unhappy.

öl- to die.

-be negation.

-gen present/past participle.

čor(u)- to go; to be situated; ?to pass away.

iyi two.

karak eye.

karaam (<karagïm < karakïm) my eye.

-gay optative 'may'.


Хадың чудук сынмаан болза / Кажаа хөрээ туткай эртик

Xadïŋ čuduk sïnmaan bolza / Kažaa xöree tutkay ertik

If the birch log had not broken / [I] might have erected a fence


xadïŋ birch.


Хайыраан авам өлбээн болза / Карак кулак болгай эртик

Xayïraan avam ölbeen bolza / Karak, kulak bolgay ertik

If my poor mother had not died / [I] would have had eyes and ears


xayïraan sad, regrettable, unfortunate.

ava mother.

kulak ear.