Difference between revisions of "Tuvan Phrasebook"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 95: Line 95:
 
Nereden geldin?
 
Nereden geldin?
  
Ben şehir (kırsal) gelmiş.
+
Ben şehirden (köyden) geldim.
  
Ben Erzin gelmiş.
+
Ben Erzinden geldim.
  
Ne zaman geldi?
+
Ne zaman geldiniz?
  
Biz dün geldi (bugün).
+
Biz dün (bugün) geldik.
  
 
Tanıştığımıza memnun oldum.
 
Tanıştığımıza memnun oldum.
  
Otur.
+
Oturunuz.
  
Nasılsın?
+
Nasılsınız?
  
Biz iyi yapıyoruz.
+
İyiyiz.
  
Adın ne?
+
Adınız nedir?
  
Benim adım ...
+
Benim adım (Fatih)
  
 
Hoşçakal!
 
Hoşçakal!

Revision as of 22:11, 20 March 2010

Тывалап бижээни

Экии!

Силер кайыын келдиңер?

Мен хоорайдан (көдээден) келдим.

Мен Эрзинден келдим.

Кажан келдиңер?

Дүүң (бөгүн) келдивис.

Ужурашканывыска өөрүп тур мен.

Олуруңар.

Эки-ле-дир силер бе?

Эки-дир бис.

Адыңар кымыл?

Мээң адым ...

Байырлыг!

Transliteration

Ekii!

Siler kayïïn keldiŋer?

Men xooraydan (ködeeden) keldim.

Men Erzinden keldim.

Kažan keldiŋer?

Düün (bögün) keldivis.

Užuraškanïvïska öörüp tur men.

Oluruŋar.

Eki-le-dir siler be?

Eki-dir bis.

Adïŋar kïmïl?

Meeŋ adïm ...

Bayïrlïg!

Translation

Hello!

Where have you come from?

I have come from the city (the countryside).

I have come from Erzin.

When did you come?

We came yesterday (today).

Pleased to meet you.

Sit down.

How are you doing?

We're doing fine.

What is your name?

My name is ...

Bye!

Translation

Merhaba!

Nereden geldin?

Ben şehirden (köyden) geldim.

Ben Erzinden geldim.

Ne zaman geldiniz?

Biz dün (bugün) geldik.

Tanıştığımıza memnun oldum.

Oturunuz.

Nasılsınız?

İyiyiz.

Adınız nedir?

Benim adım (Fatih)

Hoşçakal!


Source

  • Sanchaa, Grigorij Buratovich, & Salzynmaa, Elizabeta Borakaevna (eds.). Тыва-моол-орус чугаа ному / Тува-монгол-орос ярианы дэвтер / Тувинско-монгольско-русский разговорник (Tuvan-Mongolian-Russian Phrasebook). Kyzyl: Tyvanyŋ Nom Ündürer Cheri, 1972.