Difference between revisions of "Tuvan Phrasebook"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m (adapted column width)
Line 38: Line 38:
 
Siler kayïïn keldiŋer?
 
Siler kayïïn keldiŋer?
  
Men xooraydan (ködeeden) keldim.
+
Men hooraydan (ködeeden) keldim.
  
 
Men Erzinden keldim.
 
Men Erzinden keldim.
  
Kažan keldiŋer?
+
Kajan keldiŋer?
  
 
Düün (bögün) keldivis.
 
Düün (bögün) keldivis.
  
Užuraškanïvïska öörüp tur men.
+
Ujuraškanïvïska öörüp tur men.
  
 
Oluruŋar.
 
Oluruŋar.

Revision as of 15:45, 11 February 2011

Тывалап бижээни

Экии!

Силер кайыын келдиңер?

Мен хоорайдан (көдээден) келдим.

Мен Эрзинден келдим.

Кажан келдиңер?

Дүүң (бөгүн) келдивис.

Ужурашканывыска өөрүп тур мен.

Олуруңар.

Эки-ле-дир силер бе?

Эки-дир бис.

Адыңар кымыл?

Мээң адым (Фатих)

Байырлыг!

Transliteration

Ekii!

Siler kayïïn keldiŋer?

Men hooraydan (ködeeden) keldim.

Men Erzinden keldim.

Kajan keldiŋer?

Düün (bögün) keldivis.

Ujuraškanïvïska öörüp tur men.

Oluruŋar.

Eki-le-dir siler be?

Eki-dir bis.

Adïŋar kïmïl?

Meeŋ adïm (Fatih)

Bayïrlïg!

English

Hello!

Where have you come from?

I have come from the city (the countryside).

I have come from Erzin.

When did you come?

We came yesterday (today).

Pleased to meet you.

Sit down.

How are you doing?

We're doing fine.

What is your name?

My name is Fatih

Bye!

Түрк дыл

Merhaba!

Nereden geldin?

Ben şehirden (köyden) geldim.

Ben Erzinden geldim.

Ne zaman geldiniz?

Biz dün (bugün) geldik.

Tanıştığımıza memnun oldum.

Oturunuz.

Nasılsınız?

İyiyiz.

Adınız nedir?

Benim adım (Fatih)

Hoşçakal!


Source

  • Sanchaa, Grigorij Buratovich, & Salzynmaa, Elizabeta Borakaevna (eds.). Тыва-моол-орус чугаа ному / Тува-монгол-орос ярианы дэвтер / Тувинско-монгольско-русский разговорник (Tuvan-Mongolian-Russian Phrasebook). Kyzyl: Tyvanyŋ Nom Ündürer Cheri, 1972.