Difference between revisions of "User:Umay"

From TyvaWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:
  
 
'''129:135'''
 
'''129:135'''
 
  
 
Ээр дыттың бажынайда,
 
Ээр дыттың бажынайда,
 
 
Эзир чүглүг согун калды.
 
Эзир чүглүг согун калды.
 
 
Эрге кара кулугурда,
 
Эрге кара кулугурда,
 
 
Эвээш-биче сеткил калды.
 
Эвээш-биче сеткил калды.
 
  
 
Кара дыттың бажынайда,
 
Кара дыттың бажынайда,
 
 
Казылганныг согун калды.
 
Казылганныг согун калды.
 
 
Кап-ла кара кулугурда,
 
Кап-ла кара кулугурда,
 
 
Харын биче сеткил калды.
 
Харын биче сеткил калды.
 
  
 
Eer dïttïŋ bažïnayda
 
Eer dïttïŋ bažïnayda
 
 
Ezir čüglüg sogun kaldï
 
Ezir čüglüg sogun kaldï
 
 
Erge kara kulugurda
 
Erge kara kulugurda
 
 
Eveeš-biče setkil kaldï
 
Eveeš-biče setkil kaldï
 
  
 
Kara dïttïŋ bažïnayda
 
Kara dïttïŋ bažïnayda
 
 
Kazïlgannïg sogun kaldï
 
Kazïlgannïg sogun kaldï
 
 
Kap-la kara kulugurda
 
Kap-la kara kulugurda
 
 
Xarïn biče setkil kaldï
 
Xarïn biče setkil kaldï
 
  
 
On the bended larch's crown
 
On the bended larch's crown
 
 
The arrow with eagle feathers remained
 
The arrow with eagle feathers remained
 
 
In my beloved, the gorgeous one,
 
In my beloved, the gorgeous one,
 
 
Only little spirit remained
 
Only little spirit remained
 
  
 
On the black larch's crown
 
On the black larch's crown
 
 
The arrow with berry-wood remained
 
The arrow with berry-wood remained
 
 
In my true love, the gorgeous one,
 
In my true love, the gorgeous one,
 
 
But little spirit remained
 
But little spirit remained
 
  
 
'''62.'''
 
'''62.'''
  
 
Ээр-ле терек бажынайда
 
Ээр-ле терек бажынайда
 
 
Эзир чылбыы согун калды.
 
Эзир чылбыы согун калды.
 
 
Эрге кара эжим сенде,
 
Эрге кара эжим сенде,
 
 
Эвээш биче сеткилим бар.
 
Эвээш биче сеткилим бар.
 
  
 
Eer-le terek bažïnayda
 
Eer-le terek bažïnayda
 
 
Ezir čïlbïï sogun kaldï
 
Ezir čïlbïï sogun kaldï
 
 
Erge kara ežim sende
 
Erge kara ežim sende
 
 
Eveeš biče setkilim bar
 
Eveeš biče setkilim bar
 
  
 
On the bended tree's crown
 
On the bended tree's crown
 
 
The arrow with eagle ? remained
 
The arrow with eagle ? remained
 
 
My beloved friend is with you
 
My beloved friend is with you
 
 
There is only little spirit in me
 
There is only little spirit in me
 
  
 
'''2:199'''
 
'''2:199'''
  
 
Торгалыгның кадыр арты
 
Торгалыгның кадыр арты
 
 
Долу чокка чыдар эвес.
 
Долу чокка чыдар эвес.
 
 
Дозур кара уруглары
 
Дозур кара уруглары
 
 
Домак чокка чарлыр эвес.
 
Домак чокка чарлыр эвес.
 
  
 
Шаалааштың кадыр арты
 
Шаалааштың кадыр арты
 
 
Чайык чокка чыдар эвес.
 
Чайык чокка чыдар эвес.
 
 
Чараш кара уруглары
 
Чараш кара уруглары
 
 
Чагыг чокка чарлыр эвес.
 
Чагыг чокка чарлыр эвес.
 
  
 
Torgalïgnïŋ kadïr artï
 
Torgalïgnïŋ kadïr artï
 
 
Dolu čokka čïdar eves
 
Dolu čokka čïdar eves
 
 
Dozur kara uruglarï
 
Dozur kara uruglarï
 
 
Domak čokka čarlïr eves
 
Domak čokka čarlïr eves
 
  
 
Šaalaaštïŋ kadïr artï
 
Šaalaaštïŋ kadïr artï
 
 
Čayïk čokka čïdar eves
 
Čayïk čokka čïdar eves
 
 
Čaraš kara uruglarï
 
Čaraš kara uruglarï
 
 
Čaglïg čokka čarlïr eves
 
Čaglïg čokka čarlïr eves
  
Line 130: Line 78:
  
 
Өвүр хады хадый-ла бээр,
 
Өвүр хады хадый-ла бээр,
 
 
Өңнүүн сактып ыглай-ла бээр.
 
Өңнүүн сактып ыглай-ла бээр.
 
 
Саглы хады хадый-ла бээр,
 
Саглы хады хадый-ла бээр,
 
 
Сарыын сактып ыглай-ла бээр.
 
Сарыын сактып ыглай-ла бээр.
 
  
 
Övür xadï xadïy-la beer
 
Övür xadï xadïy-la beer
 
 
Öŋnüün saktïp ïglay-la beer
 
Öŋnüün saktïp ïglay-la beer
 
 
Saglï xadï xadïy-la beer
 
Saglï xadï xadïy-la beer
 
 
Sarïïn saktïp ïglay-la beer
 
Sarïïn saktïp ïglay-la beer
 
 
   
 
   
 
In Övür the wind starts blowing
 
In Övür the wind starts blowing
 
 
Missing his friend, he starts crying
 
Missing his friend, he starts crying
 
 
In Sagly the wind starts blowing
 
In Sagly the wind starts blowing
 
 
Missing his sweetheart, he starts crying
 
Missing his sweetheart, he starts crying
  
Line 159: Line 96:
  
 
Өвүр хады хадый-ла бээр,
 
Өвүр хады хадый-ла бээр,
 
 
Өңнүүн сактып ыглай-ла бээр.
 
Өңнүүн сактып ыглай-ла бээр.
 
 
Каргыраалааш сыгыртырга
 
Каргыраалааш сыгыртырга
 
 
Каттыргыргаштың кылаштап кээр.
 
Каттыргыргаштың кылаштап кээр.
 
  
 
Övür xadï xadïy-la beer
 
Övür xadï xadïy-la beer
 
 
Öŋnüün saktïp ïglay-la beer
 
Öŋnüün saktïp ïglay-la beer
 
 
Kargïraalaaš sïgïrtïrga
 
Kargïraalaaš sïgïrtïrga
 
 
Kattïrgïrgaštïŋ kïlaštap keer
 
Kattïrgïrgaštïŋ kïlaštap keer
  
  
 
In Övür the wind starts blowing
 
In Övür the wind starts blowing
 
 
Missing his friend, he starts crying
 
Missing his friend, he starts crying
 
 
And comes near mocking and
 
And comes near mocking and
 
 
Growling and whistling
 
Growling and whistling
  
Line 218: Line 145:
 
Sug-la kara öörüm turda,
 
Sug-la kara öörüm turda,
 
Sularaarïn sagïnmas men.
 
Sularaarïn sagïnmas men.
 +
 +
----
 +
'''Samagaldai'''
 +
 +
* Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 4). If I'd been Born an Eagle. CD. Shanachie: 1996.
 +
* Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 3). Live 2. CD. GreenWave: 2001.
 +
* Nikolay Oorzhak. "Samagalday" (Track 2). Shri Taiga. Vikon Productions: 2005.
 +
* 11:29
 +
 +
Дооразындан харап көөрге
 +
Торгу хээлиг Самагалдай
 +
Топтавылап көрбээн кижи
 +
Довурактыг дээр-ле боор оң
 +
 +
Хажыызындан харап көөрге
 +
Хана хээлиг Самагалдай
 +
Караа биле көрбээн кижи
 +
Хая-даштыг дээр-ле боор оң
 +
 +
Үстүнейден харап көөрге
 +
Үлегерлиг Самагалдай
 +
Үргүлчү-ле чорбаан кижи
 +
Үзүк суглуг дээр-ле боор оң
 +
 +
Doorazïndan xarap köörge
 +
Torgu xeelig Samagalday
 +
Toptavïlap körbeen kiži
 +
Dovuraktïg deer-le boor oŋ
 +
 +
Xažïïzïndan xarap köörge
 +
Xana xeelig Samagalday
 +
Karaa bile körbeen kiži
 +
Xaya-daštïg deer-le boor oŋ
 +
 +
Üstüneyden xarap köörge
 +
Ülegerlig Samagalday
 +
Ürgülčü-le čorbaan kiži
 +
Üzük suglug deer-le boor oŋ
 +
 +
When looking from across
 +
Samagalday - with silken patterns
 +
A person not having looked at it carefully
 +
Surely says it is dusty
 +
 +
When looking from aside
 +
Samagalday - with a lattice's pattern
 +
A person not having seen it with his [own] eyes
 +
Surely says it is rocky and stony
 +
 +
When looking from above
 +
Samagalday - rich in patterns
 +
A person not having gone there regularly
 +
Surely says its rivers are broken

Revision as of 14:44, 4 August 2008

Shude : Kongurei 4

129:135

Ээр дыттың бажынайда, Эзир чүглүг согун калды. Эрге кара кулугурда, Эвээш-биче сеткил калды.

Кара дыттың бажынайда, Казылганныг согун калды. Кап-ла кара кулугурда, Харын биче сеткил калды.

Eer dïttïŋ bažïnayda Ezir čüglüg sogun kaldï Erge kara kulugurda Eveeš-biče setkil kaldï

Kara dïttïŋ bažïnayda Kazïlgannïg sogun kaldï Kap-la kara kulugurda Xarïn biče setkil kaldï

On the bended larch's crown The arrow with eagle feathers remained In my beloved, the gorgeous one, Only little spirit remained

On the black larch's crown The arrow with berry-wood remained In my true love, the gorgeous one, But little spirit remained

62.

Ээр-ле терек бажынайда Эзир чылбыы согун калды. Эрге кара эжим сенде, Эвээш биче сеткилим бар.

Eer-le terek bažïnayda Ezir čïlbïï sogun kaldï Erge kara ežim sende Eveeš biče setkilim bar

On the bended tree's crown The arrow with eagle ? remained My beloved friend is with you There is only little spirit in me

2:199

Торгалыгның кадыр арты Долу чокка чыдар эвес. Дозур кара уруглары Домак чокка чарлыр эвес.

Шаалааштың кадыр арты Чайык чокка чыдар эвес. Чараш кара уруглары Чагыг чокка чарлыр эвес.

Torgalïgnïŋ kadïr artï Dolu čokka čïdar eves Dozur kara uruglarï Domak čokka čarlïr eves

Šaalaaštïŋ kadïr artï Čayïk čokka čïdar eves Čaraš kara uruglarï Čaglïg čokka čarlïr eves


Windy Ovur

22:205

Өвүр хады хадый-ла бээр, Өңнүүн сактып ыглай-ла бээр. Саглы хады хадый-ла бээр, Сарыын сактып ыглай-ла бээр.

Övür xadï xadïy-la beer Öŋnüün saktïp ïglay-la beer Saglï xadï xadïy-la beer Sarïïn saktïp ïglay-la beer

In Övür the wind starts blowing Missing his friend, he starts crying In Sagly the wind starts blowing Missing his sweetheart, he starts crying


32:zk

Өвүр хады хадый-ла бээр, Өңнүүн сактып ыглай-ла бээр. Каргыраалааш сыгыртырга Каттыргыргаштың кылаштап кээр.

Övür xadï xadïy-la beer Öŋnüün saktïp ïglay-la beer Kargïraalaaš sïgïrtïrga Kattïrgïrgaštïŋ kïlaštap keer


In Övür the wind starts blowing Missing his friend, he starts crying And comes near mocking and Growling and whistling


Kara Duruyaa (Black Crane)

  • Gennadi Tumat. "Kara Duruyaa" (Track 10). My Homeland Övür. CD. PAN Records: 1995.
  • Igor Koshkendey. "Kara Duruyaa" (Track 11). Music from Tuva. CD. Amiata Records: 1998
  • Huun-Huur-Tu. "Kara Turuya" (Track 6). Altai Sayan Tandy-Uula. CD. GreenWave Records: 2003.

Barlyk River

  • Huun-Huur-Tu. "Barlyk River" (Track 9). Where Young Grass Grows. CD. Shanachie: 1999.
  • Huun-Huur-Tu. "Barlyk River" (Track 3). Live 1. CD. GreenWave USA: 2001.

3:155

Аксы-Барлык чуртум турда, Аштаарымны сагынмас мен. Аныяк чаш өөрүм турда, Аксым-кежиин оскунмас мен.

Суглуг Барлык чуртум турда, Сускаарымны сагынмас мен. Суг-ла кара өөрүм турда, Сулараарын сагынмас мен.

Aksï-Barlïk čurtum turda, Aštaarïmnï sagïnmas men. Anïyak čaš öörüm turda, Aksïm-kežiim oskunmas men.

Suglug Barlïk čurtum turda, Suskaarïmnï sagïnmas men. Sug-la kara öörüm turda, Sularaarïn sagïnmas men.


Samagaldai

  • Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 4). If I'd been Born an Eagle. CD. Shanachie: 1996.
  • Huun-Huur-Tu. "Samagaltai" (Track 3). Live 2. CD. GreenWave: 2001.
  • Nikolay Oorzhak. "Samagalday" (Track 2). Shri Taiga. Vikon Productions: 2005.
  • 11:29

Дооразындан харап көөрге Торгу хээлиг Самагалдай Топтавылап көрбээн кижи Довурактыг дээр-ле боор оң

Хажыызындан харап көөрге Хана хээлиг Самагалдай Караа биле көрбээн кижи Хая-даштыг дээр-ле боор оң

Үстүнейден харап көөрге Үлегерлиг Самагалдай Үргүлчү-ле чорбаан кижи Үзүк суглуг дээр-ле боор оң

Doorazïndan xarap köörge Torgu xeelig Samagalday Toptavïlap körbeen kiži Dovuraktïg deer-le boor oŋ

Xažïïzïndan xarap köörge Xana xeelig Samagalday Karaa bile körbeen kiži Xaya-daštïg deer-le boor oŋ

Üstüneyden xarap köörge Ülegerlig Samagalday Ürgülčü-le čorbaan kiži Üzük suglug deer-le boor oŋ

When looking from across Samagalday - with silken patterns A person not having looked at it carefully Surely says it is dusty

When looking from aside Samagalday - with a lattice's pattern A person not having seen it with his [own] eyes Surely says it is rocky and stony

When looking from above Samagalday - rich in patterns A person not having gone there regularly Surely says its rivers are broken